Dodaj do ulubionych

Entgrenzung

06.11.11, 00:17
Zastanawiam się, czy niemieckie słowo Entgrenzung (pozbawienie granic, usunięcie granic) można przetłumaczyć jednym polskim słowem? Może ktoś ma pomysł?
Obserwuj wątek
    • saksalainen Re: Entgrenzung 06.11.11, 03:23
      To jakies dziwne słowo - nie mówię że niepoprawne, ale 20 lat w Niemczech mieszkam i chyba go jeszcze nie słyszałem.
      • stefan4 Re: Entgrenzung 06.11.11, 09:37
        saksalainen:
        > To jakies dziwne słowo - nie mówię że niepoprawne, ale 20 lat w Niemczech
        > mieszkam i chyba go jeszcze nie słyszałem.

        W takim razie może należy tłumaczyć na dziwne polskie słowo.
        odgranicowanie
        dekordonifikacja (to z ukraińska)

        - Stefan
        • jogi514 Re: Entgrenzung 06.11.11, 14:17
          stefan4 napisał:

          > saksalainen:
          > > To jakies dziwne słowo - nie mówię że niepoprawne, ale 20 lat w Niemczech
          >
          > > mieszkam i chyba go jeszcze nie słyszałem.
          >
          > W takim razie może należy tłumaczyć na dziwne polskie słowo.
          > odgranicowanie
          > dekordonifikacja (to z ukraińska)
          >
          > - Stefan
          Tak, to trochę dziwne słowo. Wcześniej niż w kontekście socjologiczno-politycznym (globalizacja) używane przez teoretyków kultury (zniesienie granic między gatunkami sztuki). O to drugie znaczenie właśnie mi chodziło. Podoba mi się odgranicowanie, ale jeszcze nie odważę się go użyć smile.
      • pierwszy-donosiciel Re: Entgrenzung 06.11.11, 10:15
        saksalainen napisał:

        > To jakies dziwne słowo - nie mówię że niepoprawne, ale 20 lat w Niemczech miesz
        > kam i chyba go jeszcze nie słyszałem.
        --------------------------------------------------------------->

        Globalizacja i internet w niesamowity sposób poszerzają nasze horyzonty.

        Niniejszy artykuł wskazuje na konieczność stworzenia takiego słowa.

        Jest wpis w niemieckiej "Wiki" ale z krytyką, że mało merytoryczny, wzywają do dyskusji i uzupełnienia...

        Nota Bene, „Grenze” jest pochodzenia słowiańskiego...

        W "Duden" tego słowa jeszcze nie ma, ale jest tłumaczenie angielskie.

        dissolution of boundaries

        W języku polskim już jest „deregulacja.”

        Niedługo pojawi się „degranizacja...”

        Nasze forum wyprzedza rzeczywistość o kilka dekad historycznych...

        Ot co...

        PS

        Rzeczywistością jest bowiem fakt, że polska polityka nie jest robiona w Warszawie a z pominięciem granic państwowych w Brukseli... Ku zmartwieniu pana Kaczyńskiego..

        Grecję jako protektorat UE, pominę tu całkowicie
    • deerzet entgrenzungowanie 06.11.11, 15:06
      grań>granica>graniasty
      odgranianie - odgranicowanie - wygładzanie

      Starosłowiańskie †granь - 'załamanie linii granicznej', zaznaczone kopcem, palem, ciosnem na najlbliższym drzewie.
      • efedra Re: entgrenzungowanie 06.11.11, 18:39
        A gdyby tak zwyczajnie - rozgrodzenie, rozgraniczenie?
        • dar61 łamanie szlabanów? 06.11.11, 19:33
          {Efedra}:

          ...A gdyby tak...

          Rozgraniczając stare znaczenie słowa 'rozgraniczać' od proponowanego przez {Efedrę}, bedzie trudno by to nowe zaakceptować. uncertain
          To drugie - 'rozgrodzenie', miało chyba tylko jednokrotne w Polsce zastosowanie - tuż po 2. wojnie światowej i zostało wtedy dość krytykowane przez ślachetnie urodzonych.
          Jego ówczesna sromota nie wróżyłaby mu dziś dobrej, językowej passy wink
          • brezly Odgraniczmy tłumaczenie dosłowne 06.11.11, 22:04
            od tego...eeee, no... drugiego, dobrze ? smile)

        • brezly Re: entgrenzungowanie 06.11.11, 22:08
          Bo "entkalkung" to "rozwapieniowanie"? A może "rozkalkowywanie" (coś robionego z kalkami językowymi?). A "entscheiden" to "rozrozwodzić się"?

          Aleście mi humor poprawili smile))
          • jogi514 Re: entgrenzungowanie 08.11.11, 12:32
            brezly napisał:

            >
            >
            > Aleście mi humor poprawili smile))
            Fajnie masz, że byle co Cię bawi smile). Rzeczywiście, zastanawiało mnie, czy słowo "graniczenie" z jakimkolwiek przedrostkiem od-graniczenie, roz-graniczenie, wy-graniczenie lub jeszcze inaczej mogłoby oznaczać usunięcie granic. A także: dlaczego by nie mogło. Dlaczego każdy z przedrostków oznacza jednak "stawianie granic", a nie ich usuwanie? Jakoś mi to nie poprawia humoru ;-((.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka