Dodaj do ulubionych

agresywne "en"

10.02.04, 13:14
Ou faites vous vos achats?
Je n'en fais pas, c'est ma femme qui s'en occupe...

Skoro przymiotnik dzierzawczy jest ekwiwalentem rodzajnika okreslonego, czym
sie tlumaczy uzycie "en" w pierwszej czesci odpowiedzi? Agresywnoscia formy,
ktora spostrzeglem we francji? Coraz czesciej "en" uzywa sie nawet do osob
mimo zakazow ktore wystepuja w moich ksiazkach =)
Obserwuj wątek
    • baloo Re: agresywne "en" 10.02.04, 17:38
      Normalka, Kicior, nie goracuj sie.

      Zamiast "Je ne fais pas d'achats" jest "Je n'en fais pas".

      Tak samo , jak w drugiej czesci zdania , gdzie "ma femme s'en occupe" jest
      zamiast "ma femme s'occupe des achats" , co Cie nie szokuje.

      To , ze jeszcze po drodze bylo "vos" nie ma nic do rzeczy. Nie rzutuje, jak to
      sie ladnie mowilo w Warszawie.

      ;o)

      B.
    • liloom Re: agresywne (?) "en" 10.02.04, 18:48
      Kicior, Ty do tego pochodzisz troche zbyt teoretycznie i czasem mam wrazenie
      ze szukasz dziury w calym (tylko sie nie obraz´ - nie mam polskich kreseczek!).
      Ja sie uczylam, ze "de" wymieniasz na "en", a "à" na "y". I koniec. Bez
      grzebania w ranach! Dlatego:

      1)"je ne fais pas DE q.ch" ... wiec "je n'EN fais pas"
      "je ne mange pas DE..." je n'en mange pas"
      "je bois de/du..." wiec "j'en bois"

      2) je vais à l'école wiec j'y vais -> dalszy ciag nie wazny bo gadamy o "en"

      Czy moglbys podac jakis przyklad uzycia "en" do osob, bo jakos nie moge na to
      wpasc?
      (Baloo rozczuliles mnie tym "nie rzutuje" - sama to pamietam)

      • kicior99 Re: agresywne (?) "en" 11.02.04, 16:27
        om nie bede szukal dziury =) Moja znajoma, mowiac o dziecku, powiedziala "c'est
        ma copine qui s'en occupe". Dziecko osobka niewielka ale jednak =)
        • baloo Re: agresywne (?) "en" 11.02.04, 22:12
          No to co z tego , ze osoba ?

          Zdanie "C'est ma copine qui s'occupe DE mon enfant" zamienione na "C'est ma
          copine qui s'EN occupe".

          No kurcze znowu nie widze, w czym problem. Klasyka klasyki, poziom trudnosci
          zerowy, ilosc kruczkow zerowa.

          B.
          • liloom Re: agresywne (?) "en" 12.02.04, 08:56
            kiciorku, naprawde sie czepiasz, czy nie jestes czasem PANNA?wink
            Ja bym wytlumaczyla tak samo jak Baloo
            • kicior99 Re: agresywne (?) "en" 12.02.04, 12:11
              liloom napisała:

              > kiciorku, naprawde sie czepiasz, czy nie jestes czasem PANNA?wink
              > Ja bym wytlumaczyla tak samo jak Baloo

              Jestem panna! 21 wresien. A prywatnie to kawaler
          • beers Klasyka? 12.02.04, 10:50
            Mnie uczyli, że "de" można zamienić na "en" tylko wtedy, gdy odnosi się do
            rzeczy. W przypadku dziecka powinno byc: "c'est ma copine qui s'occupe
            d'elle/de lui"
            Tak mi się zresztą wydaje, że nie za bardzo jest tu co i po co skracać wink Nie
            można powiedzieć po prostu "ma copine s'occupe de notre enfant" ?!

            pozdr Marcin
            • kicior99 Re: Klasyka? 12.02.04, 12:10
              wlasnie podreczniki wrecz sa ciezkie od farby drukarskiej poswieconej na
              wydrukowanie tej reguly
            • baloo Re: Klasyka? 12.02.04, 12:36
              No to powiedzmy, ze jezyk nieco wyewoluowal (tfu, co zaokropne slowo) i wersja
              z "en" tez jest uznawana, choc nie jest do konca poprawna, OK ?

              W odroznieniu od innych zmian i uproszczen, ta akurat najmniej mi przeszkadza,
              ale to jest oczywiscie tylko moje zdanie, zupelnie nikogo nie wiazace.


              Po co skracac? Dobre pytanie. Nie wiem, moze po to , zeby bylo krocej ?
              ;o)


              Pozdrawiam

              B.
          • kicior99 Re: agresywne (?) "en" 12.02.04, 12:13
            balo, zgoda. Jestem skonczonym mlotkiem. Rowniez dlatego ze przejal sie regula:
            jesli mamy zastapic zaimkiem rzeczownik z rodzajnikiem okreslonym (lub jego
            ekwiwalentem) uzywamy zaimkow osobowych w formie wynikajacej z wartosci
            gramatycznej miejsca.
            • baloo Re: agresywne (?) "en" 12.02.04, 12:32
              E-e, nigdzie nie napisalem, ze jestes mlotkiem, nie dalem nawet do zrozumienia.
              To ja jestem mlotkiem, bo nie zrozumialem ani slowa z przytoczonej przez Ciebie
              reguly ;oD

              B.
              • kicior99 Re: agresywne (?) "en" 13.02.04, 12:47
                po to sa gramatycy zeby tworzyli reguly. Mea kulpa smile ze lubie rzeczy scisle
                ikonkretne definicje przemawiaja do mnie bardziej niz lopatologia tak popularna
                w obecnych podrecznikach. Jednak moja wada (pewnie jako syna matematyka) jest
                ze nie lubie odstepstw, ktore da sie wytlumaczyc jedynie "bo tak jest".
                Niestety, reguly rzedko przejmuja sie wyewoluowywaniem smile smile
                • baloo Re: agresywne (?) "en" 13.02.04, 12:59
                  kicior99 napisał:
                  Jednak moja wada (pewnie jako syna matematyka) jest ze nie lubie odstepstw,
                  ktore da sie wytlumaczyc jedynie "bo tak jest".

                  <<<<<< No to zajmowanie sie jezykami, a zwlaszcza francuskim, to musi byc
                  rzeczywiscie koszmar. Podobnie jak poslugiwanie sie polskim ;o)))


                  K : Niestety, reguly rzedko przejmuja sie wyewoluowywaniem smile smile

                  <<<<<< Z wzajemnoscia ;oD

                  B.
                  • kicior99 Re: agresywne (?) "en" 13.02.04, 14:57
                    a gdzie jest powiedziane ze zycie jest uslane rozami? smile
    • klymenystra Re: agresywne "en" 10.02.04, 19:37
      ale jest se faire de quelque chose prawda?
      • klymenystra Re: agresywne "en" 10.02.04, 19:38
        ojejej. nie dotyczalam zdania. przperaszam. myslalam ze tam jest je ne m`en
        fais pas smile przepraszam za pomylkesmile
    • praktycznyprzewodnik Re: agresywne "en" 12.02.04, 16:50
      Mnie uczono:
      Najpierw rozpoznaj czy to dopełnienie blizsze czy dalsze.
      Jak blizsze to patrzymy jaka determinanta:
      Mozna zastapic en wszystko(takze osoby), gdy determinantą jest: rodzajnik
      nieokreslony, cżastkowy oraz wyrazenie ilosciowe:np. J'ai un enfant. J'en ai un.
      J'ai beaucoup d'enfants. J'en ai beaucoup.

      Ale jak jest to dopełnienie dalsze, to jesli to dop. dalsze jest rzeczownikiem
      osobowym, to nie wolno(chociaż ludzie mówia tak czesto, z błedami)np. Je parle
      de Michel. Je parle de lui. Je m'occupe de M. Je m'occupe de lui.


      • klymenystra Re: agresywne "en" 12.02.04, 20:59
        a po jaka cholere wkuwac regulki? lepiej robic cwiczenia a potem juz
        intuicyjnie przychodzi.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka