Dodaj do ulubionych

park maszynowy??

02.01.06, 13:33
Witam ponownie!
czy mozna przetlumaczyc to doslownie?a jesli tak, czy:
Parc de machine, parc a la machine, parc mecanique?????

prosze o pomoc
Pozdrawiam
Obserwuj wątek
    • nicolas1981 Re: park maszynowy?? 02.01.06, 16:18
      parc de machines
    • la.parisienne Re: park maszynowy?? 02.01.06, 16:20
      "Parc DES machines", ale moze podaj lepiej kontekst STP, bo moze byc tez "parc
      mécanique".
      • nicolas1981 Re: park maszynowy?? 02.01.06, 22:59
        ????
        parc mecanique
        chelou ma foi
        • smaggia Do Nicolas - i rykoszetem do la.parisienne 03.01.06, 11:47
          Nicolas, masz racje ze chelou, super-chelou nawet, ze Polka (znaczy,
          przepraszam, la.parisienne) wysyla Ci karcacy mail ...
          Jasne ze mowil sie "parc de machines".

          La Parisienne, teraz, pour pénitence, przeslij nam uzasadnienie gramatyczne!
          • la.parisienne Re: Do Nicolas - i rykoszetem do la.parisienne 03.01.06, 12:52
            Sammggia nie jestem Polka, juz to raz wyjasnialam moj ojciec jest Francuzem i
            mama sama przyjezdzala mnie rodzic do Paryza, choc pracowala w polznictwie.
            Obywtelstwa polskiego zrzekla sie za mnie moja mama, jak ja ja mialam piec lat,
            inaczej nie chcieli wypuszczac dojnych krow, ktorzy dostarczali za friko dewizy
            komunie. Nie wiem czy wiesz , ale Francuzi przebywajcy na terenie Polski
            Ludowej przez okres dluzszy niz 3 miesiace musieli wymieniac oblgatoryjnie na
            kazdy dzien pobytu franki po smiesznym kursie, tzn. kilkanscie razy mniej niz
            ten na czarnym rynku w 85 roku, w ktorym to roku wrocilismy. Zreszta renty
            francuskie tez byly wyminiane po tym smiesznym kursie przez Buiro Rent
            Zagranicznych w Lublinie.
            Co do gramatyki, nie jestem lingwista, ani tlumaczem, wyjasnij dlaczego na
            google znajdziesz na haslo "parc de machines" na 2 miejscach "parc DES
            machines", jak i odpowiedzi na haslo "parc
            mécanique"www.google.fr/search?as_q=parc+m%C3%
            A9canique&num=10&hl=fr&btnG=Recherche+Google&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&a
            s_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&safe=images.
            Jasne ze MOWI sie "parc de machine", tutaj malo nas obchodzi jak sie wymawia,
            bo chodzi o pisownie, a "s" w article indéfini pl.nie jest tu wymawiany.
            Chetnie poczytam jakis wyklad naten temat, ale teraz sie spiesze, bo mam RDV o
            14.
            • la.parisienne Re: Do Nicolas - i rykoszetem do la.parisienne 03.01.06, 13:12
              "parc de machines"www.google.fr/search?
              hl=fr&as_qdr=all&q=parc+de+machines&btnG=Rechercher&meta=
              "parc des machines"www.google.fr/search?
              as_q=parc+des+machines&num=10&hl=fr&btnG=Recherche+Google&as_epq=&as_oq=&as_eq=&
              lr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&safe=imag
              es
              "parc mécanique"www.google.fr/search?as_q=parc+m%C3%
              A9canique&num=10&hl=fr&btnG=Recherche+Google&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&a
              s_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&safe=images
              spiieprz.aj babsztylu
            • smaggia Do la.parisienne 03.01.06, 17:47
              Zupelnie niepotrzebnie rozpetalam burze... la.parisienne rozumiem ze nie jestes
              lingwista, wiec pozwol ze wytlumacze Ci subtelnosc sformulowania "parc de
              machines" przez inny przyklad...co innego znaczy parc de loisirs vs parc des
              loisirs...
              A teraz bardziej lopatologicznie : mowisz/piszesz sac de patates a nie sac des
              patates.
              Zgoda ?
              • elzbietapoznan Re: Do la.parisienne 05.01.06, 06:36
                DZIEKI WIELKIE ZA POMOC!!! POZDRAWIAM
    • la.parisienne Do smagii 08.01.06, 19:59
      Bardzi Ciebie lubie (mam Ciebie nawet na zielono), bo naprwde Twoje odpowidzi
      sa "plein dans le mil" i daje Ci 20/20, ale targowanie sie kto lepiej odpowie
      na pytanie, bo sie jest WIECEJ Francuzem/Francuzka mnie smiesza. I bardzo
      chwale Sarkozego, ze chce przywocic "ius sanguinis" odnosnie obywatelstwa
      francuskiego. Rekord pobila tu jaks Lotka pol Arabka, pol Polka oczywiscie
      Francuzka pelna geba z O promilem krwi francuskiej, mowiac ze
      jako "FrancuSka"(cytat zjej wypowiedziu, a ponoc chodzila do liceum w Polsce)
      jej odpowiedz jest najwazniejsza, bo ona jest FrancuSka i nauczycielka. Nie
      rozumiem jak osoby nie majce ani kropli krwi francuskiej maja czelnosc mowic ,
      ze sa Francuzami. Zreszta taka gadka ujdzie na forum, ale w rodzinach z
      glebokimi korzeniami , przy rodzinnym stole okazuje sie, ze Francuzi sa tak
      naprawde BBR.
      • nicolas1981 Re: Do smagii 08.01.06, 22:46
        nei chce dodac octu do wody ale sam jest pol zabojadem pol polakiem
        i po 3,5 lat przebywania w Polsce juz sam nie wiem jak co sie mowi po
        Francusku....pora na lekcje z Francuskiego?
        • la.parisienne Re: Do smagii 09.01.06, 00:20
          Przygotowuje sie do egzaminu specjalizacyjnego z adwokatury i porownuje la
          retranscription DES cours de mes colleguès. 70% z nich strzela podstawowe
          bledy, i to nie w zawilych wyrazach termologii prawniczej.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka