Dodaj do ulubionych

Responsable zone...

13.10.08, 12:29
Na pewno sa tutaj ludzie zdolni co pomoga mi przetlumaczyc tekst na
wizytowke.
Jestem " responsable export - pologne" i nie mam pojecia jaki tekts
wrzucic na polska wersje.Nie wiem czemu to moze odpowiedac w PL.

Merci d'avance.
Obserwuj wątek
    • a_gneskka Re: Responsable zone... 13.10.08, 13:17
      W polskich ogłoszeniach pracowych jest najczęściej "specjalista ds. eksportu na Polskę". Bywa też "dyrektor ds. eksportu" albo "kierownik działu eksportu",ale chyba przy tym najpopularniejszym, wytrychowym wink specjaliście bym została.
      • netty2 Re: Responsable zone... 13.10.08, 13:55
        Dzieki.
        Mi jeszcze podpowiadaja koordynator. ??
        • gat45 Osobiście tego nie lubię, ale ja jestem 13.10.08, 19:03
          netty2 napisała:

          > Dzieki.
          > Mi jeszcze podpowiadaja koordynator. ??

          staroświecka. Coraz częściej widuję w polskich ogłoszeniach i na
          wizytówkach słowo "szef", które za moich czasów była na pograniczu
          mowy potocznej. Chyba ostatnio nabrało poloru ?

          Koordynator byłby dobry pod warunkiem, że cokolwiek koordynuje. Np w
          firmie, gdzie pracuje z szefami eksportu na inne kraje lub jeżeli ma
          pod sobą grupę pracowników, zajmujących się eksportem do Polski
          • netty2 Re: Osobiście tego nie lubię, ale ja jestem 13.10.08, 22:20
            Koordynuje cala ekipa, ktora przygotowuje i produkuje to co sprzedajemy do PL.

            Podpowiedz jaki ty masz pomysl.
            • embeel Re: Osobiście tego nie lubię, ale ja jestem 14.10.08, 08:46
              koordynator w mojej opinii brzmi strasznie sztucznie. wiem, że ożywa się
              określenia np. koordynator ds. projektu ( project manager) ale responsable
              export - chyba zostałabym przy kierowniku. Mój mąż był kiedyś area export
              manager - kierownik regionalny ds. eksportu...ale to było daaaawno temu, zmienił
              branżę, może teraz się pozmieniało ...
            • ela.tu-i-tam Re: Osobiście tego nie lubię, ale ja jestem 14.10.08, 09:01
              netty2 napisała:

              > Koordynuje cala ekipa, ktora przygotowuje i produkuje to co
              > sprzedajemy do PL.

              Ja bym napisala bez wahania dyrektor wydzialu exportu na Polske.

              We Francji (ja stad) coordinateur jest duzo mniej niz responsable, a
              slowo responsable to oznacza wlasnie kierownictwo. Tyle ze Francuzi
              baaaardzo nie lubia pisac tytulow. Gwoli ciekawostki, we Francji
              nikt nie musie sie zastanawiac z jakim tytulem napisac do Waznych
              Ludzi, konwecjonalnie jest Monsieur albo Madame dla wszystkich.
              • netty2 Re: Osobiście tego nie lubię, ale ja jestem 14.10.08, 14:26
                Dokladnie. Ja tez we Fr i tutaj na wizytowce moge tylko wrzucic
                resposable - pologne, a po polsku to kurde przeciez nie
                napisze "odpowiedzialna za kontakty z Polska" - to za ogolne.

                Ja bym tylko napisala Export-Polska, ale glowny chce zeby bylo cos
                konkretnego.
                Dokladnie to jestem commercial export (ale z odpowiedzialnoscia za
                cala strefe), ale za chiny nie podoba mi sie okreslenie :
                przedstawiciel handlowy.
                • maddymad Re: Osobiście tego nie lubię, ale ja jestem 10.11.08, 23:44
                  najczęściej się jednak spotyka specjalista ds. exportu, dałabym po tym - Polska
                  (tzn. z myślnikiem). Pozdrawiam
                  • netty2 Re: Osobiście tego nie lubię, ale ja jestem 12.11.08, 10:10
                    Dzieki, ale juz wizytowki wydrukowane.
                    Dla mniejszego komplikowania sobie zycia, wpisalismy "export -
                    Polska".
                    Nie bede sie bawic w koordynatorow, specjalistow czy jeszcze
                    niewiadomoco smile
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka