swiatlo
14.05.16, 05:31
No więc to jest tak: w tą niedzielę mamy Zielone Świątki (Pentacost). W związku z tym na angielskiej mszy będziemy czytać modlitwy w różnych językach. Będzie francuski, suahili, chiński i polski. Ja czytam po polsku. Dano mi kawałek który mam przetłumaczyć i powiedzieć po polsku. Jest to kawałek z jakiejś książki.
No więc kawałek jest prosty do przetłumaczenia, ale problem jest że to chyba powinno być powiedziane w języku liturgicznym, a nie potocznym. A ja na polskim liturgicznym się nie znam. To są określone sformułowania, wyrażenia i słownictwo. Czy możesz ten fragment przetłumaczyć na polski liturgiczny?
That the Spirit may be an anointing of comfort to the sorrowful,
healing to the sick, calm to the anxious, forgiveness to the sinners, and refreshment to all of us, as we journey closer to God.
Dzięki ogromne!