Gość: izimen IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 12.10.08, 10:42 ciekawe.. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: ignacy Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.chello.pl 12.10.08, 11:55 szkoda tylko ze program sprawdza imiona i wiekszosc polskich nie bedzie mozna wstawic ;/ takze straaasznaaaa niespodzianka chyba sie nie uda, ale to pewni moja wina ze mam takie imie... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: johnny Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.um.ruda-sl.pl 12.10.08, 11:57 u so stupid ignacy Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jaro Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.chello.pl 12.10.08, 12:27 gó...any film - jedynka była niezła, dwójkę i trójkę obejrzałem siłą rozpędu, ale na czwórce odpadłem po 10 minutach - totalne DNO ! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ingacy Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.chello.pl 12.10.08, 12:51 johnny a Ty bardzo ambitny :) i poucz sie dziecko angielskiego a zwlaszcza gramatyki, bo w zdaniu z 4 slowami popelniles blad. lol Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: nedza Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: 89.124.204.* 12.10.08, 20:30 Ale badziewie. Cala seria to dno, poczawszy od jedynki.l Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: davster78 Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.rcp.com.hk 13.10.08, 05:11 "... w celu wyeliminowania wszystkich przegranych dla siebie zakończeń..." - czy to naprawde jest po polsku? Co to znaczy dokladnie -bo ja nie rozumiem. Autorze newsa, to doslowne tlumaczenie komputerowe z "eliminate all loose ends", ale po polsku to chyba powinno brzmiec po prostu - "wyrusza na polowanie, w celu zatarcie sladow". Gdyby redakcja chciala skorzystac z uslug tlumacza-hobbysty - polecam sie :) Davster Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Mozz Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.hvc.res.rr.com 13.10.08, 06:25 Pozornie masz racje Davster, z tym że komputer nie mógł przeczytać loose jako "przegrany"; wydaje mi się że tutaj mamy doczynienia z kimś kto zrobił część tłumaczenia ze słownikiem w rękach, a część z głowy, myląc loose z lose. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: davster78 Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.rcp.com.hk 13.10.08, 08:57 Rzeczywiscie Mozz -, moj blad, bije sie w piers. Oczywiscie loose - luzny, lose - przegrany. A tekst artykulu nadal nie zostal poprawiony. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Gość Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.nordeabank.pl 13.10.08, 09:38 Mozz, davster78 ma zupełną rację. To jest angielski idiom "to eliminate loose ends" (tak jakby powtykać w spodnie wystającą koszulę - pozamykać wszystkie sprawy). Sama gramatyka wskazuje, że przed rzeczownikiem powinien stać przymiotnik "loose" a nie czasownik "lose". I davster78 w 100% trafił jeśli chodzi o znaczenie. Jeśli dobrze pamiętam, to takie samo zdanie padło w "Dexterze" albo "No country for Old Men" Odpowiedz Link Zgłoś
mallui Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość 24.10.08, 10:08 redakcja kaja się, poprawia tłumaczenie i obiecuje, że będzie więcej uważać na przyszłość! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: hihiho Re: Jigsaw ma dla ciebie wiadomość IP: *.osiedle.net.pl 16.11.08, 15:09 film niezly obejrzalem go juz 2 razy xd, mój nowy ulubiony film ;d;ddd a, i jak zrobic ten teksc od JigSaw'a ??? Odpowiedz Link Zgłoś