Dodaj do ulubionych

Uwaga na "Kochając większą kobietę"Jennifer Weiner

08.02.02, 11:35
Dobra książka, niestety, "zmasakrowana" przez polskiego tłumacza!!! Mnóstwo
błędów gramatycznych np. "patrzałam" (kilka razy), "przyjacieli"
(zamiast "przyjaciół"). Do tego kompletna nieznajomość pewnych faktów, np. wg
tłumaczki mitzwah to nazwa jakiegoś baru - oczywiście chodzi o żydowską
uroczystość bar micwy (mitzwah to pisownia angielska).
Wydawcy, skomentujcie! Dlaczego w Polsce nikt nie czuwa nad jakością tłumaczeń?
Nawet w "Dzienniku Bridget Jones" są błędy translatorskie!
Obserwuj wątek
    • hanula Re: Uwaga na 16.02.02, 07:10
      Powiedz, kto to przetłumaczył. Niech się wstydzi! :-)

      Swoją drogą nie widziałam jeszcze tłumaczenia gorszego od pamiętników
      Mansteina. Niejaki pan Bańbor wyprodukował coś takiego, czego się w ogóle nie
      da czytać! Swego czasu nawet napisałam o tym do GW, ale mnie niestety
      zignorowali... :-) Może za dużo wokół kiepskich tłumaczeń, żeby się wszystkimi
      zajmować?
      • annamaria0 Re: Uwaga na 18.02.02, 12:19
        "Kochając większą kobietę" opublikowało wydawnictwo Sonia Draga. Książkę
        przetłumaczyła...Sonia Draga (przypuszczam, ze to pseudonim).To chyba tajemnica
        takiej jakości - jak ktoś robi wszystko, to nic nie robi naprawdę dobrze.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka