maitresse.d.un.francais
11.12.13, 22:46
Przepraszam za intrygujący tytuł, chodzi mi o przekład powieści Whartona "W księżycową jasną noc".
Otóż są tam dwie grupy bohaterów, Amerykanów i Niemców. Niemcy wykrzykują do Amerykanów coś, czego oni nie rozumieją i przeinaczają - mianowicie tytułowe "Sra w but" to "Schlaf gut", czyli "Śpij dobrze", a "Daj nogę, szenk" to "Weihnachtsgeschenk", czyli prezent świąteczny (bożonarodzeniowy).
Czy może ktoś czytał w oryginale i wie, jak owe zawołania przekręcano w oryginale?
Metresa