Dodaj do ulubionych

problem z opisem - ang - prośba

10.03.10, 21:06
No i się wysypałam z angielskimsad. Robię estoński szal który ma
bordiurę na węższych brzegach.Właśnie miałam ją zaczynać jak
przystopował mnie opis "...knit 6 rows and at the same time inc 22
sts evenly spaced on the last WS row...". Może jakaś dobra dusza mi
pomoże?
Obserwuj wątek
    • nessie-jp Re: problem z opisem - ang - prośba 10.03.10, 21:11
      "...knit 6 rows and at the same time inc 22
      > sts evenly spaced on the last WS row..."

      Przerobić 6 rzędów (chyba na prawo? knit może znaczyć zarówno oczka prawe, jak i
      przerabianie w ogóle), a jednocześnie dodając 22 oczka, równomiernie
      rozmieszczone, w ostatnim rzędzie po lewej stronie

      WS = strona "lewa"
      sts = oczka
      inc = dodawanie oczek

      Tylko jednego ci nie powiem
      • molly_5 Re: problem z opisem - ang - prośba 10.03.10, 21:34
        Dzięki! Z opisu wynika że w ostatnim rządku przed bordiurą ma być 91
        oczek. Ha, no ale pytanie czy te 22 oczka dodawać równomiernie w 6
        rzędach czy wszystkie 22 w ostatnim? podrzucam link do szala
        www.ravelry.com/patterns/library/triinu-scarf - ja zamiast 3
        powtórzeń raportu zrobiłam 5 i mam w planach wydłużyć trochę
        bordiurę.
        • lilkaaa25 Re: problem z opisem - ang - prośba 10.03.10, 21:59
          Hej,
          ja bym dodawała oczka równomiernie w ostatnim rzędzie (po lewej stronie). A te 6
          rzędów powinno się przerobić ściegiem francuskim prawym, czyli knit= przerabiaćć
          na prawo.
      • zettrzy Re: problem z opisem - ang - prośba 11.03.10, 17:44
        knit to sa oczka prawe i prawe wylacznie - inaczej byloby tam "purl
        6 rows", albo jakas kombinacja knit i purl
        kocham angielski za te precyzje wink

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka