jean-baptiste 08.01.06, 16:57 to jest Christus Mansionem Benedictat Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ardjuna Re: C+M+B 16.01.06, 11:39 jean-baptiste napisał: > to jest Christus Mansionem Benedictat A czy przypadkiem nie: Benedicat? Odpowiedz Link Zgłoś
dolmadakia Re: C+M+B 16.01.06, 18:39 A może benedicit? od:benedico 3-dixi-dictum Odpowiedz Link Zgłoś
lacinnica Re: C+M+B 09.03.06, 19:51 Jestem za 'Benedicat". Benedicat to: 3 osoba, singularis, coniunctivus praesenti activi. W tym kontekscie jest to coniunctivus optativus, czyli forma, ktorej w lacinie uzywa sie do wyrazania zyczen. Slowo "benedicat" mozna przetlumaczyc. "Niech blogoslawi..." albo "Oby poblogoslawil..." Zgadza sie, ze to slowo pochodzi od "benedico, ere, -dixi, dictum", czasownika trzeciej koniugacji" Lacinnica Odpowiedz Link Zgłoś
jean-baptiste Re: C+M+B 19.01.06, 21:29 oczywiście że tak, literówka :D Ale wiem, ze ktoś tu jeszcze bywa; przynajmniej ;DDD Odpowiedz Link Zgłoś