makur 01.06.04, 09:23 Na ile różni się od współczesnego hebrajskiego - urzędowego w Izraelu? Czy sprawa wygląda tak samo, jak z greką klasyczną i jęz. nowogreckim? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gree Re: Hebrajski biblijny 16.06.04, 16:37 Widze, ze wszyscy ociagaja sie z odpowiedzia... Hebrajski biblijny i wspolczesny dzieli zdecydowanie mniej niz wspolczesny i starozytny grecki. Izraelczyk, ktory mowi na co dzien po hebrajsku, czyta Biblie, jak Polacy - dajmy na to - Kochanowskiego... czyli musi byc przygotowany na archaiczne slownictwo, struktury gramatyczne, ale daje rade Odpowiedz Link
steinbock Re: Hebrajski biblijny 16.06.04, 22:14 > Widze, ze wszyscy ociagaja sie z odpowiedzia... ...bo czekali na Ciebie Ja tylko dodam, że mam Biblię Hebrajską, wydanie dla żołnierzy, z przypisami, w których jest tłumaczenie z hebrajskiego na hebrajski. Ale nie ma ich tak dużo jak np. we fraszkach Kochanowskiego w podręcznikach szkolnych. > > Hebrajski biblijny i wspolczesny dzieli zdecydowanie mniej niz wspolczesny i > starozytny grecki. > Wierzę na słowo, bo nie znam współczesnej greki Odpowiedz Link
gree Re: Hebrajski biblijny 17.06.04, 12:04 Przyklad z greka podalem, bo pojawil sie w pytaniu... I, oczywiscie, deklaruje, ze wspolczesnego greckiego tez nie znam, a i z greka zdecydowanie wolalbym sie nie wychylac Pomimo to wypowiedzialem sie o dystansie miedzy nimi. Wiem troche ze zrodel roznych, rowniez od dwojga Grekow, ktorych poznalem na kursie hebrajskiego w Jerozolimie.... Odpowiedz Link
yadin Re: Hebrajski biblijny 14.01.05, 19:33 Różnica między hebrajskim współczesnym a hebrajskim biblijnym jest, wbrew pozorom, niemała. System samogłosek w biblijnym jest znacznie bardziej skomplikowany. Odmienna jest też morfologia. Rzeczowniki rzadko są te same, bo o inne rzeczy chodzi, a koniugacja to praktycznie dwie trzecie gramatyki. Współczesny nie komplikuje życia aż tak bardzo, za to posiada rozbudowaną mowę potoczną. Tej ostatniej hebrajszczyzna klasyczna nie ma wcale. Konstrukcja imiesłowów i infinitiwów jest też odmienna. yadin@poczta.fm Odpowiedz Link
steinbock Re: Hebrajski biblijny 14.01.05, 22:09 Różnice są tak duże, że trzeba się tych językow osobno uczyć. Mała ciekawostka: moja znajoma z Izraela pisała pracę seminaryjną na temat księgi Zohar. Zapytałam ją, czy ma tłumaczenie tego dzieła. A ona na to, że przecież Zohar jest po hebrajsku... Prawie upadłam na podłogę, ale potem uświadomiłam sobie, że widocznie późnoaramejski tekst Zoharu skojarzył się jej z podobnie mało zrozumiałymi tekstami biblijnymi. Odpowiedz Link