marcin.salaj 06.08.07, 18:10 Jak mozna byłoby przetłumaczyć na hebrajski zadanie "LEPEIJ BYĆ PANEM W PIEKLE NIŻ SŁUGĄ W NIEBIE " POZDRAWIAM PROSZĄC O POMOC ? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
negevmc Re: JAK ? 12.08.07, 09:02 yoav1 napisał: > הוי זנב לאריו > ת ואל תהי ראש – > 0;שועלים w tłumaczeniu na polski mniej więcej zanczy to: bądź raczej ogonem lwów niż głową lisa. Gdy zobaczyłem pierwszy raz prośbę Marcina zastanawiałem się nad przytoczeniem tego powiedzenia. Nie zrobiłem tego bo radzi ono rzecz dokładnie odwrotną od pierwotnego (przypominam) "LEPEIJ BYĆ PANEM W PIEKLE NIŻ SŁUGĄ W NIEBIE" Hebrajski odpowiednik powinien więc raczej radzić, że lepiej by być głową lisa a nie ogonem lwa. Czy może coś pokręciłem ? Pozdrawiam Odpowiedz Link
yoav1 Re: JAK ? 12.08.07, 11:15 Faktycznie niezrozumialem tego po polsku no to targum miluli (Targum im pasech)tow moszel ba geenom mi szarat( szamasz) be gan eden Ale to niema sensu i ja sie ztym niezgadzam pozdrawiam yoav Odpowiedz Link