Gość: penis-kossobudzka IP: *.mad.east.verizon.net 24.08.04, 20:12 Wiadomość została usunięta ze względu na złamanie prawa lub regulaminu. Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Darek Re: Winogronowe wytłoczyny chronią przed bakteria IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.08.04, 23:01 "Pestki, skórki i ogonki winogron bronią przeciwko chorobotwórczym bakteriom" bronią przeciwko ????? RATUNKUUUUUUUUUUUUU !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Grzegorz Re: Winogronowe wytłoczyny chronią przed bakteria IP: 195.136.120.* 25.08.04, 11:39 Czego się czepaisz? To jakaś choroba? Dla mnie jest OK. Krótko i na temat. Typowa informacja prasowa. Tytuł sygnalizuje temat notatki. A jak już chesz koniecznie wypowiadać się na temat stylu, to przeczytaj swój komentarz..... i zdecyduj się jakiego znaku używasz " czy ' bo wygląda koszmarnie! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Joanna rozplem nieuctwa IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 27.08.04, 01:08 Gazeciarze oszczędzają na gażach, zatrudniają ludzi bez kwalifikacji, nie znających języka, albo mających o nim mgliste wyobrażenie - stąd potworki językowe jak ten: ,,bronią przeciwko". Owszem, coś może być bronią przeciwko wrogom, ale powiedzieć ,,bronią przeciwko" używając słowa w formie czasownikowej jest znakiem karygodnego ignoranctwa. Co najwyżej ,,bronią przed", natomiast ,,walczą przeciwko". Ponure. Odpowiedz Link Zgłoś
bigda Re: rozplem nieuctwa 27.08.04, 01:32 Nie jest oczywiste, że w cytowanym fragmencie słowo "bronią" zostało użyte w znaczeniu czasownikowym. Pewnie lepiej by brzmiało "są bronią", ale opuszczenie orzeczenia w celu uczynienia ze zdania równoważnika jest dość częste w tytułach prasowych. To nie jest błąd tylko niezręczność. Bigda Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kate kalka językowa IP: 80.55.113.* 30.08.04, 14:24 Cytując artykuł napisany po angielsku prawdopodobnie przetłumaczono słowo w słowo zwrot "protect against". Nie usprawiedliwiam tego dziennikarza, ale chcę zwrócić uwagę, że dbałość o języ ku nas kończy się na maturze, na studiach nikt tego nie kontroluje, a i panowie profesorowie mówią np. "wezNe ten artykuł", "wezwyczaiłem się" i "pokupiłem" albo "niech pan tego nie włancza". Odpowiedz Link Zgłoś