Dodaj do ulubionych

Pytanie jezykowe

21.11.05, 19:14
dotyczy Kostaryki. Okreslenie celu : NA Kostaryke czy DO Kostaryki? Nie jest
to wyspa, ale Slowacja tez nie jest, a mowi sie "na Slowacje". Ale mowi
sie "do Chorwacji", a sa to podobne slowa. Mozna tlumaczyc, ze Kostaryka to
prawie jak Korsyka (na Korsyke) tylko jest troche wiecej liter w srodku. Ale
jedno jest wyspa, a drugie nie. To jak powiedziec o tej Kostaryce?
Obserwuj wątek
    • isma Re: Pytanie jezykowe 21.11.05, 19:53
      O ile dobrze wygrzebalam z lamusa mojej polonistycznej pamieci, to "na" odnosi
      sie zawsze do panstw-wysp, i zwyczajowo tylko do kilku innych krajow (Slowacja
      wlasnie, Ukraina, Bialorus, Lotwa, Litwa, Wegry). Kostaryki sobie wsrod nich
      nie przypominam ;-))), wiec bym chyba jednak napisala, ze "do".
      Ale na stronach PWN maja poradnie jezykowa, sprobuj zapytac fachowcow ;-))).
      • grzespelc Re: Pytanie jezykowe 22.11.05, 08:53
        "na" odnosi
        > sie zawsze do panstw-wysp,

        Oj, chyba nie:
        - DO Wielkiej Brytanii,
        - DO Sri lanki, ale NA Cejlon.
        • isma Re: Pytanie jezykowe 22.11.05, 13:15
          Przyklad z Wielka Brytania dobry, ale ekhm, o tyle bym polemizowala, ze nazwa
          panstwa nie jest tu stuprocentowo tozsama z nazwa geograficzna. "Do Wielkiej
          Brytanii" moze tez oznaczac: "do Irlandii Polnocnej" ;-))). Ze juz o wyspie Man
          nie wspomne ;-))).
          • grzespelc Re: Pytanie jezykowe 22.11.05, 16:48
            "Do Wielkiej
            > Brytanii" moze tez oznaczac: "do Irlandii Polnocnej" ;-))).

            A wcale nie :))

            Oficjalna nazwa kraju to Ajednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii I IRLANDII
            PÓŁNOCNEJ
    • herbarium Re: Pytanie jezykowe 21.11.05, 19:57
      Z nazwami państw łączą się przyimki do i w, przyimek na tradycyjnie się odnosi
      do nazwy obszaru, który państwem nie jest albo jest nim od niedawna, więc do
      Włoch i Francji, do Kostaryki (niepodległość w 1821 roku:)), ale na Litwę
      (rzadziej do Litwy), na Łotwę (rzadziej do Łotwy), na Słowację, także do
      Słowacji i tylko na Ukrainę.
      • e_wok To by sie zgadzalo 21.11.05, 21:29
        bo "na Litwe" i "na Ukraine" moze miec jakies konotacje historyczne - ze kiedys
        to nie byly panstwa tylko krainy Rzeczpospolitej i zostalo na podobnej
        zasadzie jak "na Slask", "na Mazowsze".
        • gumpel Re: To by sie zgadzalo 23.11.05, 22:26
          e_wok napisała:
          > bo "na Litwe" i "na Ukraine" moze miec jakies konotacje historyczne - ze
          kiedys
          > to nie byly panstwa tylko krainy Rzeczpospolitej i zostalo na podobnej
          > zasadzie jak "na Slask", "na Mazowsze".

          Hej, E_wok. To Ciebie też zapytam: jabyś tak miała skrzydełka jak gąska to
          gdzie byś poleciała za Jasiem ? Hmm ... ? Na Śląsk ??? Wyraźnie starsza jest
          forma "do" w tym przypadku. Za granicę też różnie się kiedyś jeździło. Na ten
          przykład "na" Saksy - w czasach, gdy było to niepodległe Królestwo, no a ani
          częścią Rzeczypospolitej, ani wyspą Saksonia nigdy nie była. Myślę, że
          doszukiwanie się jakiś racjonalnych reguł w języku nie ma sensu. Lud gada jak
          chce ...
          Pozdrawiam
          G.
      • gumpel Re: Pytanie jezykowe 23.11.05, 17:14
        herbarium napisała:
        > Z nazwami państw łączą się przyimki do i w, przyimek na tradycyjnie się
        odnosi
        > do nazwy obszaru, który państwem nie jest albo jest nim od niedawna, więc do
        > Włoch i Francji, do Kostaryki (niepodległość w 1821 roku:)), ale na Litwę
        > (rzadziej do Litwy), na Łotwę (rzadziej do Łotwy), na Słowację, także do
        > Słowacji i tylko na Ukrainę.

        Herbarium, a jabyś tak miała skrzydełka jak gąska to gdzie byś poleciała za
        Jasiem ???
        G. :-))


    • nauma Re: Pytanie jezykowe 21.11.05, 21:31
      Jak dla mnie zdecydowanie DO. Powtórzyłem sobie jedno i drugie kilka razy na
      głos i "NA" straszliwie zgrzyta...
    • pelengajew Re: Pytanie jezykowe 22.11.05, 09:17
      W sprawie Kostaryki to wydaje mi się, że "do" ale nie będe się upierał:).
      I też językowo ale trochę nie w temacie za co z góry przepraszam.
      Jeżeli ja, człowiek spoza Krakowa, umawiam się ze znajomymi nie Krakusami
      to "na Rynku" ale jak z Krakusami to "w Rynku". I dalej, z nie Krakusami "na
      Hucie" a z Krakusami (jak już wyjadą poza miasto:)) "w Hucie".
      W sumie nic takiego ale mnie cieszy:).
      Pozdr.
      • a000000 Re: Pytanie jezykowe 22.11.05, 12:43
        Ja użyłabym: do Kostaryki. To nie jest wyspa o tej samej jednolitej nazwie, jak
        np Kuba.

        Do Wielkiej Brytanii: ale : na Wyspy Brytyjskie, a taka jest nazwa geograficzna
        tego miejsca.

        Sądzę, że minie trochę czasu i przyzwyczaimy się jeżdzić do Litwy, do Słowacji....

        Do znawców innych języków! np Niemiec, jedzie na Litwę czy do Litwy?

        • sunday Re: Pytanie jezykowe 23.11.05, 15:49
          Niemiec jedzie zazwyczaj "nach" (Polen, Litauen, etc.). "In" jedzie rzadko,
          tylko do państw, których nazw używa się z określonym rodzajnikiem (USA, Turcja,
          Liban, etc.). Z polskimi zwyczajami językowymi nie ma to wiele wspólnego.

          A co do "do" i "na": jesli dobrze pamiętam - w zasadzie "do". "Na" tylko w
          odniesieniu do nazw wysp (niekoniecznie nazw państw wyspiarskich: na Cejlon, do
          Sri Lanki, ale na Wyspy Marshalla) oraz w odniesieniu do państw związanych
          historycznie z Polską (stąd na Litwę, Białoruś, Ukrainę, Słowację, Węgry, itd.).

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka