12.12.08, 10:12
Jak odmieniać imię i nazwisko Teilhard de Chardin?
Obserwuj wątek
    • kornel-1 Re: Chardin 12.12.08, 10:30
      Teilhard jak Bernard, Chardin jak Cardin
      www.sjp.pl/co/Cardink.
      • kornel-1 Re: Chardin 12.12.08, 10:32
        www.sjp.pl/co/Cardin


        k.
      • horpyna4 Re: Chardin 12.12.08, 10:46
        Wydaje mi się, że tego, co jest po 'de', odmieniać nie należy. Ale
        może się mylę, nie jestem specjalistką językową.
        • kornel-1 Re: Chardin 12.12.08, 13:22
          horpyna4 napisała:

          > Wydaje mi się, że tego, co jest po 'de', odmieniać nie należy. Ale
          > może się mylę, nie jestem specjalistką językową.

          Jeżdżąc po rondzie de Gaulle'a można dojść do innego wniosku...
          k.
    • migni Re: Chardin 12.12.08, 16:10
      Proponuję wzorować się na "Wielkim słowniku poprawnej polszczyzny PWN" z 2004 r. (red. prof. Andrzej Markowski):

      Teilhard de Chardin [wym. Tejar de Szardę a. Szarden] (...) - DB. Teilharda de Chardin [wym. Tejarda de Szardę a. Szarden], Ms. Teilhardzie de Chardin.

      A zatem "de Chardin" pozostaje jednak nieodmienne, podobnie jak "de Courtenay" w przypadku językoznawcy Baudouina de Courtenay. Mimo że "Honoré de Balzaca" czy "Charles'a de Gaulle'a".
      Oczywiście, gdyby bohaterem pytania był "Teilhard Chardin", to odmienianie nazwiska byłoby godne polecenia. "De" czyni różnicę...
      • kornel-1 Re: Chardin 12.12.08, 17:26
        migni napisał:
        > A zatem "de Chardin" pozostaje jednak nieodmienne, podobnie jak
        > "de Courtenay" w przypadku językoznawcy Baudouina de Courtenay

        Więcej na ten temat:

        poradnia.pwn.pl/lista.php?id=830
        k.
      • horpyna4 Re: Chardin 14.12.08, 12:04
        No właśnie, "de Chardin" już jest dopełniaczem, nie ma więc jak go
        odmieniać.
        To tak, jak "Jan z Kolna". Odmienia się tylko Jana.
        • deerzet Re: Jan Kolniański 14.12.08, 22:18
          Nie przesadzajmy z tymi zakazami odmieniania...
          W Polsce geneza nazwisk dowodzi, że jest u nas z tą tradycją inaczej.

          Jan Zamośćski
          Teilhard Szardeński
          Baudouin Kurtenajski
          Honoriusz Balzakański
          Karol Golański
          Marie Kiriańska ze Sclodovskich
          Migni Forumiański
          Wilhelm Szekspiriański

          Oj, a my nadal papugą narodów...
          • horpyna4 Re: Jan Kolniański 15.12.08, 10:09
            No to jeszcze Godfryd Bulioński. Chociaż apetyczniej byłoby może
            Godfryd z Bulionu...
          • efedra Re: Jan Kolniański 15.12.08, 18:32
            deerzet napisał:

            > Wilhelm Szekspiriański

            Chodzi tu o brata Williama?
            • deerzet Re: bratr skryby z teatrum 15.12.08, 21:14
              Nie znam polskiego odpowiednika williamowskiego imienia, Szanowna
              {Efedro}.
              Pofolgowałem tedy fantazji...
              ;)
              • bag_of_bones Re: bratr skryby z teatrum 15.12.08, 22:32
                deerzet napisał:
                > Pofolgowałem tedy fantazji...

                Gratuluję trafności fantazjowania

                www.behindthename.com/name/william
              • efedra Re: bratr skryby z teatrum 16.12.08, 15:17
                deerzet napisał:

                > Nie znam polskiego odpowiednika williamowskiego imienia, Szanowna
                > {Efedro}.
                > Pofolgowałem tedy fantazji...

                Prawdę mówiąc, mnie się z polszczyzną bardziej William kojarzy, niż
                czysto germański Wilhelm. To pewnie przez niejakiego Horzycę, który
                choć naprawdę Wilam, często Wiliamem jest nazywany, nawet przez
                całkiem szacowne źródła.
                Notabene - on był oryginalnie Wilhelm, imię zostało spolszczone na
                Wilam.
                Pozdrowienia,
                s.e. (szanowna efedra)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka