desira
19.04.09, 11:55
Witam wszystkich ;)
Mam problem z zagmatwaną gramatyką turecką, obecnie z formą -deki, -daki; chciałabym się zapytać czy np. zwrot bahçedeki çiçekler mogę przetłumaczyć jako kwiaty ogrodu/ogrodowe (mimo iż dosłownie będą to kwiaty które należą do ogrodu)? Z drugiej strony tabaktaki meyveler nie przetłumaczę jako owoce talerza tylko owoce, które są na talerzu.
Jest też piękna piosenka Tarkana Salına salına sinsice w której to pojawia się belindeki kemer olayım, saçındaki toka olayım. Czy to będzie: Pozwól mi być paskiem na swojej talii, pozwól mi być spinką w swoich włosach?
Bardzo proszę o rozwikłanie tej zagadki :D