Dodaj do ulubionych

końcówka -deki, -daki

19.04.09, 11:55
Witam wszystkich ;)

Mam problem z zagmatwaną gramatyką turecką, obecnie z formą -deki, -daki; chciałabym się zapytać czy np. zwrot bahçedeki çiçekler mogę przetłumaczyć jako kwiaty ogrodu/ogrodowe (mimo iż dosłownie będą to kwiaty które należą do ogrodu)? Z drugiej strony tabaktaki meyveler nie przetłumaczę jako owoce talerza tylko owoce, które są na talerzu.

Jest też piękna piosenka Tarkana Salına salına sinsice w której to pojawia się belindeki kemer olayım, saçındaki toka olayım. Czy to będzie: Pozwól mi być paskiem na swojej talii, pozwól mi być spinką w swoich włosach?

Bardzo proszę o rozwikłanie tej zagadki :D
Obserwuj wątek
    • jarekkapuscinski Re: końcówka -deki, -daki 20.04.09, 09:39
      bahcedeki cicekler: kwiaty W OGRODZIE
      tabaktaki meyveler: owoce NA TALERZU
      itd.

      Pozdrawiam...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka