jean.jacques
14.01.11, 23:02
Hallo noch einmal ;-)
Jak powiedzieć poziom średniozaawansowany: selbstandig czy durschnittlich?
I druga prośba ---> poniższy fragment CV "przetłumaczyłem" z polskiego, czy ktoś ze specjalistów języka niemieckiego Was zechciałby rzucić okiem i poprawić z grubsza?
- Qualitätssichernden & Ausführung von Testfällen vor app-Releases;
- Erhaltung und Erweiterung der Testfälle Masterplan;
- Bereitstellung von Front-End-Unterstützung, Betreuung und Beantwortung per E-Mail Nutzer technischen Fragen im Zusammenhang mit mobilen Apps;
- Online-Marketing-Interaktion mit Nutzern via Facebook & Twitter;
- Schaffung von Werbematerial und Bedienungsanleitungen;
- Übersetzung des gesamten Webseite und eine Vielzahl von Promo-Texte aus dem Englischen ins Französisch, Italienisch, Polnisch.
- Erstellung und Umsetzung Werbung Strategie mit der Verwendung von Audio-Video-Kanäle der Kommunikation;
- Laufen wöchentlichen Rundfunk Interviews mit Austauschstudenten;
- Bereitstellung von Front-End-Unterstützung für Benutzer;
- Erstellung und Übersetzung von verschiedenen Arten von Texten wie Soziales Netzwerk, Pressemitteilungen, Anzeigen.
Vielen Dank! ;-)