Dodaj do ulubionych

Dobry wieczór, proszę o przetłumaczenie

10.07.08, 21:50
tego zdania:
"Nur auf Kondzio ist wirklich verlas!"
Z góry dziękuję.
Obserwuj wątek
    • jessi_a Kondzio do tablicy ;DDDD 10.07.08, 21:53

    • jureek Re: Dobry wieczór, proszę o przetłumaczenie 10.07.08, 21:53
      Tylko na Kondziu można naprawdę polegać.
      Jura - Spielverderber
    • konrad-walenrod Jak na Zawiszy... 10.07.08, 21:53
      madzia26.essen napisała:

      > tego zdania:
      > "Nur auf Kondzio ist wirklich verlas!"
      > Z góry dziękuję.
      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

      Tylko na Konradzie możesz polegać!

      Jak na Zawiszy...
    • konrad-walenrod To jest serwis GW! 10.07.08, 21:58
      To jest serwis GW!

      Żadne profesjonalne Biuro Tłumaczeń temu nie podoła...
    • jecki.p na kondzia mozna sie zawsze 10.07.08, 23:08
      opuscic, tfu - spuscic (?)

      :-)
      j.
      • madzia26.essen Re: na kondzia mozna sie zawsze 11.07.08, 15:44
        Jak Pan nie zna dobrze języka to niech Pan nie wprowadza ludzi w błąd.
        P.S. Panie Kondzio dziękuję za przetłumaczenie.
        • konrad-walenrod Immer zu Diensten. (Für junge Fräulein) 11.07.08, 15:51
          madzia26.essen napisała:

          > Jak Pan nie zna dobrze języka to niech Pan nie wprowadza ludzi w błąd.
          > P.S. Panie Kondzio dziękuję za przetłumaczenie.
          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

          Gern geschehen.

          Immer zu Diensten. (Für junge Fräulein)
        • jecki.p Himmel, Arsch und Madzia !!! 11.07.08, 17:53
          (oder Himmelarsch von Madzia?)
          No chiba wienc nie znam, to jusz siem nie bendem na kondzia opuszczal
          (spuszczal?)

          j.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka