agnida 02.12.04, 08:40 chce powiedziec ze bym dostala prace wczesniej ale proces selekcji byl powolny " I would have got the job much earlier, but the process of selection was slow Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: Redneck Re: I would have got it IP: *.los-angeles-29-30rs.ca.dial-access.att.net 02.12.04, 10:19 I would have gotten... Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: I would have got it 02.12.04, 12:53 Hihi, jak piszesz dla Brytyjczyka, lepiej daruj sobie gotten. Zdanie jest ok. Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: I would have got it 02.12.04, 13:23 Zauważ, Doktorze Janie, ze "agnida" opowiada o czymś, co już sie skończyło, więc może: I would have had got the job but the selection procedures took so much time". Może się mylę, nie jestem Doktorem Janem.. ;)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: grzespelc Re: I would have got it IP: *.unregistered.media-com.com.pl 02.12.04, 15:29 mylisz się. Nie ma takiej konstrukcji w ogóle. would have got opisuje własnie przeszłość. Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: I would have got it 02.12.04, 15:35 "Would have got" to, o ile sie nie mylę, present perfect. Istnieje jeszcze Past Perfect. Czy Twoim zdaniem takie zdanie jest poprawne gramatycznie: "Agnida told us that she would have got the job but the selection procedures took too much time"? Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: I would have got it 02.12.04, 18:44 Hihihihi ale zamotałaś... Grzespelc ma rację. Takiej konstrukcji nie ma. Podręczniki do gramatyki określają konstrukcję "would have + past participle" chyba jako "future in the past perfect"... jeśli się nie mylę, bo podręcznik w ręku miałem bardzo daaaawno.. Ewentualnie jest to drugi (podrzędny) element zdania warunkowego typ III (tzw. serd kondyszonal ;))) To co chciałaś skonstruować istnieje np. we francuskim jako czasy "surcomposé", np. "J'aurais eu obtenu ce travail plus tôt mais..." etc. Ale spotyka się to wyłacznie w podręcznikach gramatyki i u niektórych dziwnych autorów - czas ten ma za zadanie jeszcze bardziej niż zwykły perfekt podkreślić fakt zakończenia danej czynności lub fakt nieodbycia się jej (tak jak w moim przykładzie). Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: I would have got it 02.12.04, 18:50 Ewentualnie możesz napisać, wracając do twego zdania, "said that she.... but the ..... had taken too long". Ale w mowie codziennej nie sądzę, żeby ktokolwiek zaprzątał sobie głowę tym pluskwam-perfektem ;))) Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: I would have got it 02.12.04, 18:48 > Perfect. Czy Twoim zdaniem takie zdanie jest poprawne gramatycznie: "Agnida > told us that she would have got the job but the selection procedures took too > much time"? Absolutnie poprawne. Konstrukcji "would have got" i tak bardziej w czasie się "cofnąć nie da", więc mowa zależna nic nie zmienia. Poza tym zauważ, że nawet drugi "kondyszonal" nie jest w mowie zależnej zmieniany. Przykład: "You know, if got the job, I wouldn't have to post on this silly board". "Agnida said that I she got the job she wouldn't have to post on that silly board" Dlaczego? Bo czasownik w tym pierwszym zdaniu tylko pozornie jest w czasie przeszłym. Tak naprawdę to tryb warunkowy, bez odniesienia do przeszłości, ale do "gdybości" ;)) A would? Would, jak to would, nie zmienia się w mowie zależnej nigdy. Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: Dear Doctor Jan, 03.12.04, 11:07 Zamięszałeś mi kompletnie :)), tym bardziej że podręczniki z "kondyszynalami" i"sekwęs of tenses" też miałem w ręku bardzo dawno. W jednym się zgodzę - w "normalnej" mowie nikt nie zawraca sobie d.. głowy takimi bzdetami. Ale już na jakims egzaminie mogą Cię uwalić. Pzdr z głebin, Doktorze. Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: Dear Doctor Jan, 03.12.04, 11:31 > Zamięszałeś mi kompletnie :)) Tego się obawiałem. Dlatego nie uczę. Nie nadaję się... :( > Pzdr z głebin, Doktorze Brzmi intrygująco. Szczury lądowe pozdrawiają znad morza. Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: Dear Doctor Jan, 03.12.04, 15:29 Nie bojś, nie tylko Ty nie umiesz. Mi wiele razy proponowanio udzielanie korków, spróbowałem raz - i chwatit. Z tym jak z wódką - trzeba umieć pić :) Kindest regards, U-boot_88 Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: Dear Doctor Jan, 03.12.04, 21:12 Wódkę pić na szczęście umiem.. ale wolę tequilę ;)) Odpowiedz Link Zgłoś
grzespelc Re: I would have got it 03.12.04, 15:49 Pr. Perfect to "have got" I Conditional:"would get" II Conditional: "would have got" Zdanie, które napisałeś jest w 100% poprawne. Pozdr. Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: I would have got it 03.12.04, 21:12 > I Conditional:"would get" > II Conditional: "would have got" I conditional - will get II conditional would get III - would have got Czołem Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: grzespelc Re: I would have got it IP: *.unregistered.media-com.com.pl 03.12.04, 22:03 Hmm.. różnie się to ujmuje. Można tak i tak. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: benka Re: I would have got it IP: *.chello.pl 03.12.04, 22:35 nie można tak i tak; można tylko tak. Odpowiedz Link Zgłoś
jan.kulczyk Re: I would have got it 04.12.04, 01:56 > nie można tak i tak; można tylko tak. W imieniu kolegi G i swoim dziękuję za poparcie którejś z tez (tezy TAK lub tezy TAK). A teraz: niech Żyje! p.s. Spoko, i tak wiem, jak jest dobrze, ale jest późna pora, Jasia się żarty trzymają... Odpowiedz Link Zgłoś
nadja Re: I would have got it 08.12.04, 14:00 > Zauważ, Doktorze Janie, ze "agnida" opowiada o czymś, co już sie skończyło, > więc może: I would have had got the job but the selection procedures took so > much time". Oj, mylisz sie na pewno. I would have had got the job, to jakis jezykowy potwor... :-) n Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: zmm Re: I would have got it IP: 81.144.240.* 03.12.04, 16:56 Ja uzylbym konstrukcji <<i might have got..>> ktora opisuje to co mogloby sie wydarzyc ale z jakiejs tam przyczyny stalo sie inaczej Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Gatsby Re: I would have got it IP: *.qc.sympatico.ca 04.12.04, 01:56 Were it not for the slow selection process, I would have got the job much earlier. Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: I would have got it 04.12.04, 16:28 Tak, pamiętam, jest taka konstrukcja, ale teraz to już.. got no words! I GO MAD! EEhh... I,...I... job... me... understand? Me - job. Yes! What? Ehhh.. what? No job? Me no job? Fu... you!! ;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Gatsby Re: u-boot_88 IP: 65.94.110.* 05.12.04, 18:34 You sound like a plonker, a daft pillock or a git.... Pity. Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: :< 07.12.04, 09:21 Oh, c'mon! This was not adressed to you. It was just an example of "Oxbridge English" that some Poles may sometimes use in the UK while looking for a job. Not the best joke, must admit. If you felt offended - I'm sorry. BTW: visiting UK for many times I've never heard anybody using this conditional construction starting with "Were...", however, I know it is being teached (I don't remember that rule at all:). Odpowiedz Link Zgłoś
u-boot_88 Re: Oh, it hurts!! 07.12.04, 17:23 I've forgotten to teach is irregular. Shoot me, pleeaseeee... Odpowiedz Link Zgłoś