Gość: nika IP: 195.116.1.* 24.02.05, 21:06 Forumowicze pomogliście mi juz z j.biurowym i nieśmiało proszę o odpowiednik/tłumaczenie na ang. "z poważaniem".z góry dziękuję Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
maryland.venture Re: z poważaniem 24.02.05, 21:47 "with regards", "yours faithfully", "yours sincerly"... depends on a situation. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Monia Re: z poważaniem IP: *.aster.pl / *.aster.pl 24.02.05, 22:22 Yours faithfully na zakończenia listu który adresujesz do konkretnej osoby np. Dear Mr Smith, Yours sincerely na zakończenie listu, który nie był adresowany na konkretne nazwisko ale np. Dear Sirs Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Monia Re: z poważaniem IP: *.aster.pl / *.aster.pl 24.02.05, 22:24 Ojej pomyliłam się:) Jest na odwrót Odpowiedz Link Zgłoś
axxolotl Re: z poważaniem 24.02.05, 23:26 A czy koniecznie trzeba sie tego trzymac? (na odwrot lub nie) Ja zawsze pisze "Sincerely" lub "Yours sincerely"; jesli mniej formalnie to "Regards" lub "Kind regards" Odpowiedz Link Zgłoś
iwwonka Re: z poważaniem 24.02.05, 23:36 Ja tak samo. Zawsze sincerely. Nigdy yours i nigdy truly czy faithfully. Chociaz tez moze byc. Zalezy co komu. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Dawid Re: z poważaniem IP: 192.5.109.* 25.02.05, 05:34 mnie uczono (i kazano sie tego trzymac), ze na koncu listu pisanego jezykiem formalnym pisze sie: Sincerlely, - amerykanski (choc czasem obserwuje odstepstwa od tej reguly) Yours sincerely, - angielski, znasz adresata (Dear Mr. Dork) :) Yours faithfully, - angielki, nie znasz adresata (Dear Sir/Madam) wiec nigdy nie mow nigdy. zalezy co komu, ze cie powtorze. Odpowiedz Link Zgłoś
axxolotl Re: z poważaniem 25.02.05, 02:13 Jest jeszcze "Respectfully yours", ale to strrrasznie powazne/formalne i grzeczne. Ale czasami moze pasowac. I jeszcze "Yours truly", to juz nie tak bardzo formalne, ale grzeczne. "Yours faithfully" znalazlam w slowniku i mnie oswiecilo dlaczego sie z tym nie spotkalam. MAINLY UK Yours faithfully- used at the end of a formal letter beginning with 'Dear Sir' or 'Dear Madam' Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lilka Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 25.02.05, 02:25 Wiekszosc listow ktore dostaje podpisane sa : Sincerely Yours wychodzi z uzycia Odpowiedz Link Zgłoś
axxolotl Re: z poważaniem 25.02.05, 02:37 Trzeba jeszcze tylko rozroznic miedzy brytyjskim a amerykanskim angielskim. Jezykoznawcy od dawna juz mowia o jezykach angielskich a nie o jezyku angielskim. Moze w UK lubia byc staroswieccy? ;) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawid Re: z poważaniem IP: 192.5.109.* 25.02.05, 05:36 > Jest jeszcze "Respectfully yours", ale to strrrasznie powazne/formalne i to chyba hindienglish :) > I jeszcze "Yours truly", to juz nie tak bardzo formalne, ale grzeczne. i jeszcze XXX :) > "Yours faithfully" znalazlam w slowniku i mnie oswiecilo dlaczego sie z tym nie czytasz tylko oficjalne listy amerykanskie? :) w uk to norma. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lilka Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 25.02.05, 08:38 Mieszkam w Kanadzie, a tu bywa inaczej niz w UK i nawet niz w Stanach. Sorry, zapomnaialm napisac ze pisze z Kanady, z BC . Wiec u nas Yours wyszlo prawie z uzycia bo chyba zbyt osobiste. Tutaj kazdy obwarowuje sie i nie chce zblizac za bardzo do drugiego czlowieka. Mysle ze to spuscizna brytyjska, tyle ze w Wielkiej Brytanii moze juz dawno takiej kultury nie byc. To bardzo ciekawe zjawisko ta emigracja. Ludzie wyjezdzaja i zabieraja ze soba czesc swojej kultury i zwyczajow, potem mieszkaja dlugo na emigracji a potem okazuje sie ze te ich pielegnowane z naboznoscia zwyczaje, juz dawno nie istnieja w ich starym kraju. Podam roznice miedzy Kanadyjskim angielskim a Amerykanskim: W USA uzywa sie slowa "housewife" W Kanadzie jest to niemal obrazliwe. Mowi sie: homemaker, albo "stay-at-home mom/dad" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dawid Re: z poważaniem IP: 192.5.109.* 26.02.05, 08:08 > Podam roznice miedzy Kanadyjskim angielskim a Amerykanskim: > W USA uzywa sie slowa "housewife" > W Kanadzie jest to niemal obrazliwe. Mowi sie: homemaker, albo > "stay-at-home mom/dad" w usa chyba tez sie to zmienia. nie dalej jak miesiac temu dyskutowalem na ten temat z kolezanka (mloda studentka). dla niej uzycie slowa "housewife" tez w zasadzie byloby obrazliwe, "mom" byloby ok. :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: lilka Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 26.02.05, 08:29 W Kanadzie to juz nawet samo "mom" byloby obrazliwe. juz trzeba mowic: "mom or dad" zeby nie sugerowac ze to tylko dla kobiet - mezczyzni tez moga to robic jak chca. Pozmienialo sie: fireman na firefighter policeman na police officer chairman na chair person lub po prostu chair i wiele wiele innych. Ja nie wiem jak wy ale mi sie podoba ! Ale wiesz dawid, zauwazylam ze jednak USA dalej jest bardziej tradycyjne i kanadyjczycy sie troche z Amerykanow podsmiewuja ze nie chca isc z nowym duchem (np. kwestia same sex marriage) Odpowiedz Link Zgłoś
yoric Re: z poważaniem 27.02.05, 02:43 Basic rules were given by Dawid (nb. what do you call such rules? I mean minimal and safest guidelines, using which you just can't go wrong?) The funny thing is, the native speakers (one American and one Brit) were adamant that the stadard Dear xxx --> Yours xxx (respectively) is not to be broken, but at the same time I kept getting formal or almost formal e-mail letters in the format Dear xxx ---> Best Regards. Maybe it's that the language of the e-mail messages is a bit more relaxed, but in snailmail letters you need to be more strict, i guess. rgdz Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: gosc Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 27.02.05, 09:12 Hey Yoric - I don't get you - what kind of English is that ? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Yorick Re: z poważaniem IP: *.adsl.inetia.pl 27.02.05, 12:45 OK, one phrase was missing - the native speakers *I spoke to* were adamant that if you start with Dear... you obligatorily need to finish with Yours Faithfully/Sincerely. I also forgot the English word for one concept (the rules of behaviour that will never get you into trouble), hence my question - survival rules? If I've made any mistakes please go on to correct them - I am never offended by that (unless it's done impolitely); on the contrary, that's the whole point of this forum being in English. :) rgdz Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ms jones Re: z poważaniem IP: *.range81-157.btcentralplus.com 27.02.05, 21:49 > I also forgot the English word for one concept (the rules of behaviour that > will never get you into trouble) fail-safe rules ground rules idiot-proof instructions :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Yorick Re: z poważaniem IP: *.adsl.inetia.pl 27.02.05, 22:47 Thanks a lot! I thought of foolproof but it wasn't quite it - I guess "fail-safe" was precisely what I meant (and was looking for). rgdz Odpowiedz Link Zgłoś