Dodaj do ulubionych

z poważaniem

IP: 195.116.1.* 24.02.05, 21:06
Forumowicze pomogliście mi juz z j.biurowym i nieśmiało proszę o
odpowiednik/tłumaczenie na ang. "z poważaniem".z góry dziękuję
Obserwuj wątek
    • maryland.venture Re: z poważaniem 24.02.05, 21:47
      "with regards", "yours faithfully", "yours sincerly"... depends on a situation.
    • Gość: Monia Re: z poważaniem IP: *.aster.pl / *.aster.pl 24.02.05, 22:22
      Yours faithfully na zakończenia listu który adresujesz do konkretnej osoby np.
      Dear Mr Smith,

      Yours sincerely na zakończenie listu, który nie był adresowany na konkretne
      nazwisko ale np. Dear Sirs
      • Gość: Monia Re: z poważaniem IP: *.aster.pl / *.aster.pl 24.02.05, 22:24
        Ojej pomyliłam się:) Jest na odwrót
      • axxolotl Re: z poważaniem 24.02.05, 23:26
        A czy koniecznie trzeba sie tego trzymac? (na odwrot lub nie)

        Ja zawsze pisze "Sincerely" lub "Yours sincerely"; jesli mniej formalnie
        to "Regards" lub "Kind regards"
        • iwwonka Re: z poważaniem 24.02.05, 23:36
          Ja tak samo. Zawsze sincerely. Nigdy yours i nigdy truly czy faithfully.
          Chociaz tez moze byc. Zalezy co komu.
          • Gość: Dawid Re: z poważaniem IP: 192.5.109.* 25.02.05, 05:34
            mnie uczono (i kazano sie tego trzymac), ze na koncu listu pisanego jezykiem
            formalnym pisze sie:

            Sincerlely, - amerykanski (choc czasem obserwuje odstepstwa od tej reguly)
            Yours sincerely, - angielski, znasz adresata (Dear Mr. Dork) :)
            Yours faithfully, - angielki, nie znasz adresata (Dear Sir/Madam)

            wiec nigdy nie mow nigdy. zalezy co komu, ze cie powtorze.
    • axxolotl Re: z poważaniem 25.02.05, 02:13
      Jest jeszcze "Respectfully yours", ale to strrrasznie powazne/formalne i
      grzeczne. Ale czasami moze pasowac.
      I jeszcze "Yours truly", to juz nie tak bardzo formalne, ale grzeczne.

      "Yours faithfully" znalazlam w slowniku i mnie oswiecilo dlaczego sie z tym nie
      spotkalam.

      MAINLY UK Yours faithfully- used at the end of a formal letter beginning
      with 'Dear Sir' or 'Dear Madam'
      • Gość: lilka Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 25.02.05, 02:25
        Wiekszosc listow ktore dostaje podpisane sa : Sincerely
        Yours wychodzi z uzycia
        • axxolotl Re: z poważaniem 25.02.05, 02:37
          Trzeba jeszcze tylko rozroznic miedzy brytyjskim a amerykanskim angielskim.
          Jezykoznawcy od dawna juz mowia o jezykach angielskich a nie o jezyku
          angielskim.

          Moze w UK lubia byc staroswieccy? ;)
      • Gość: dawid Re: z poważaniem IP: 192.5.109.* 25.02.05, 05:36
        > Jest jeszcze "Respectfully yours", ale to strrrasznie powazne/formalne i
        to chyba hindienglish :)

        > I jeszcze "Yours truly", to juz nie tak bardzo formalne, ale grzeczne.
        i jeszcze XXX :)

        > "Yours faithfully" znalazlam w slowniku i mnie oswiecilo dlaczego sie z tym
        nie
        czytasz tylko oficjalne listy amerykanskie? :) w uk to norma.
        • Gość: lilka Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 25.02.05, 08:38
          Mieszkam w Kanadzie, a tu bywa inaczej niz w UK i nawet niz w Stanach.
          Sorry, zapomnaialm napisac ze pisze z Kanady, z BC . Wiec u nas Yours wyszlo
          prawie z uzycia bo chyba zbyt osobiste. Tutaj kazdy obwarowuje sie i nie chce
          zblizac za bardzo do drugiego czlowieka. Mysle ze to spuscizna brytyjska, tyle
          ze w Wielkiej Brytanii moze juz dawno takiej kultury nie byc. To bardzo ciekawe
          zjawisko ta emigracja. Ludzie wyjezdzaja i zabieraja ze soba czesc swojej
          kultury i zwyczajow, potem mieszkaja dlugo na emigracji a potem okazuje sie ze
          te ich pielegnowane z naboznoscia zwyczaje, juz dawno nie istnieja w ich starym
          kraju.
          Podam roznice miedzy Kanadyjskim angielskim a Amerykanskim:
          W USA uzywa sie slowa "housewife"
          W Kanadzie jest to niemal obrazliwe. Mowi sie: homemaker, albo
          "stay-at-home mom/dad"
          • Gość: dawid Re: z poważaniem IP: 192.5.109.* 26.02.05, 08:08
            > Podam roznice miedzy Kanadyjskim angielskim a Amerykanskim:
            > W USA uzywa sie slowa "housewife"
            > W Kanadzie jest to niemal obrazliwe. Mowi sie: homemaker, albo
            > "stay-at-home mom/dad"
            w usa chyba tez sie to zmienia. nie dalej jak miesiac temu dyskutowalem na ten
            temat z kolezanka (mloda studentka). dla niej uzycie slowa "housewife" tez w
            zasadzie byloby obrazliwe, "mom" byloby ok. :)
            • Gość: lilka Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 26.02.05, 08:29
              W Kanadzie to juz nawet samo "mom" byloby obrazliwe. juz trzeba mowic:
              "mom or dad" zeby nie sugerowac ze to tylko dla kobiet - mezczyzni tez moga to
              robic jak chca.
              Pozmienialo sie:
              fireman na firefighter
              policeman na police officer
              chairman na chair person lub po prostu chair
              i wiele wiele innych.
              Ja nie wiem jak wy ale mi sie podoba !
              Ale wiesz dawid, zauwazylam ze jednak USA dalej jest bardziej tradycyjne i
              kanadyjczycy sie troche z Amerykanow podsmiewuja ze nie chca isc z nowym duchem
              (np. kwestia same sex marriage)
    • yoric Re: z poważaniem 27.02.05, 02:43
      Basic rules

      were given by Dawid (nb. what do you call such rules? I mean minimal and safest
      guidelines, using which you just can't go wrong?)
      The funny thing is, the native speakers (one American and one Brit) were
      adamant that the stadard Dear xxx --> Yours xxx (respectively) is not to be
      broken, but at the same time I kept getting formal or almost formal e-mail
      letters in the format Dear xxx ---> Best Regards.
      Maybe it's that the language of the e-mail messages is a bit more relaxed, but
      in snailmail letters you need to be more strict, i guess.
      rgdz
      • Gość: gosc Re: z poważaniem IP: *.bchsia.telus.net 27.02.05, 09:12
        Hey Yoric - I don't get you - what kind of English is that ?
        • Gość: Yorick Re: z poważaniem IP: *.adsl.inetia.pl 27.02.05, 12:45
          OK,

          one phrase was missing - the native speakers *I spoke to* were adamant that if
          you start with Dear... you obligatorily need to finish with Yours
          Faithfully/Sincerely.
          I also forgot the English word for one concept (the rules of behaviour that
          will never get you into trouble), hence my question - survival rules?

          If I've made any mistakes please go on to correct them - I am never offended by
          that (unless it's done impolitely); on the contrary, that's the whole point of
          this forum being in English. :)

          rgdz
          • Gość: ms jones Re: z poważaniem IP: *.range81-157.btcentralplus.com 27.02.05, 21:49
            > I also forgot the English word for one concept (the rules of behaviour that
            > will never get you into trouble)

            fail-safe rules
            ground rules
            idiot-proof instructions :)
            • Gość: Yorick Re: z poważaniem IP: *.adsl.inetia.pl 27.02.05, 22:47
              Thanks a lot!

              I thought of foolproof but it wasn't quite it - I guess "fail-safe" was
              precisely what I meant (and was looking for).
              rgdz
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka