Gość: Mystery
IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl
21.06.09, 17:04
Tak się zastanawiam dlaczego telewizja jak i dystrybutorzy DVD
unikają spolszczenia jakim jest polski dubbing jak ognia? Od kilku
lat nie mogę oglądać programów w telewizji przez lektora którego
głos mnie po prostu drażni. Nie rozumiem jak taka forma mogła sie
przyjąć przez tyle lat. Jeden gościu czytający wszystkie dialogii w
filmie, mordując przy okazji efekty dźwiękowe i ekspresję bohaterów
to jakaś paranoja. Jeden 5 letni film ma przynajmniej 10 różnych
ścieżek lektorskich(na Polsacie co roku inna, gorsza) każda dla
innej stacji nie licząc dystrybutorów. Dlaczego chociaż jedna stacja
na wzór Wizji Jeden nie zastosuje dubbingu? Ich spolszczenia były po
prostu perfekcyjne doceniane nawet przez zagorzałych krytyków
dubbingu. Obecnie co mnie bardzo martwi nie dubbinguje się
normalnych filmów i seriali nawet przy edycjach DVD gdzie jest
możliwość wgrania 7 różnych wersji językowych. Pewnie niewielu z was
wie, ale Unia Europejska ma program w którym m.in przewiduje dopłaty
do dubbingów, więc tłumaczenie dystrybutorów, że nie ma kasy jest po
prostu smieszne(i tak zrobienie dubbingu przy zyskach jakie czerpią
z jednego tytułu jest niewielkie). Z dubbingu w telewizji mogą się
cieszyć(niestety) tylko dzieci, ale i tak w niewielkiej części
programów adresowanych do nich. Co jest plusem Disney Channel zaczął
dubbingować filmy i seriale które na początku nadawania w Polsce
puszczał z lektorem. Mam nadzieję, że ta sytuacja panująca w
telewizji się kiedyś zmieni(chociaż na jednym kanale)
---
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
dorosłych:
www.dubbing.fora.pl