Dodaj do ulubionych

Mundart Lausitzisch - Schlesisch

18.09.04, 16:17
echo.ec.funpic.de/webpages/Mundart_Lausitzisch-Schlesisch_.jpg
Obserwuj wątek
    • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 18.09.04, 21:09
      ´s gleezsche Häusla

      Schneeweiße heizra Wände
      Die reine Aachablende,
      Die aale Tiere met hocher Schwele
      A Laderriemla heebt drenne die Fälle,
      Onderem Schendeldoche die Feuerletter,
      Eim Kihstolle brenne zwee Schänze on Etter,
      Dervier der Westhoffa glei
      On´s Quatschkaboimla derbei:

      Na gell, fella Häusla hoots
      Bei ons ei der Groofschaft Glooz

      (Robert Karger)
    • laband Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 18.09.04, 21:21
      sam bych kozdymu polecou wiersz "Auf der Ofenbank" - mo on tysz wersja
      slonsko "Uf der Ufenbanke" i gornouzycko "Uf der Ubembank"
      • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 18.09.04, 21:32
        ´s gleezsche Häusla

        Schneeweiße heizra Mände
        Die reine Aachablende,
        Die aale Tiere met hocher Schwele
        A Laderriemla heebt drenne die Fälle,
        Onderem Schendeldoche die Feuerletter,
        Eim Kihstolle brenne zwee Schänze on Etter,
        Dervier der Westhoffa glei
        On´s Quatschkaboimla derbei:

        Na gell, fella Häusla hoots
        Bei ons ei der Groofschaft Glooz

        (Robert Karger)

        Musiouech to eszcze rou dac´ boc pieroonowego byka szczelyu, zamiast "Mände"
        naszkyklouech "Wände" W i M we altszrifcie soom blank podobne
        • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 22.09.04, 20:02
          Uff Ustern zu

          Jitz hoot`s om längsta bei ins geschneit:
          Die Usterwuche ies nimme weit.
          Die Polmakatzla warn bale blühn,
          Schnieglöckla hoot`s schunt
          Eim Pusche stiehn, eim junga Groase
          A klenner Hoase, macht lauter Mannla,
          Wischt sich die Noase.
          Die Kinder, die Ranga, die wull`n a fanga,
          Mit langa Stecka hopsa se über Grabla und Hecka.
          Hops macht is Hasla, hops ei`s Looch!
          War koan anooch?
          Die Sunne plinzelt voo uba runder,
          Wane roatpern eim Durfe nunder.
          Wuhien ma sitt, wuhien ma fährt,
          Die Strooßa sein wie ausgekehrt.
          Gänsebluma uff jedem Tammla,
          Drunda derr Schafer treibt seine Lammla;
          Omseln pfeifa und Finka schloan,
          Die eene hiert uuf, die andre fängt oan.
          Ei jedem Goarta, verr jedem Toare
          Nischt wie Katla und Drusseln und Stoare.
          Die Sperliche quitscha, die Hummler summa,
          Ma werd noch ims Gehiere kumma,
          Ma werd om Ende noch toob dervoo.
          Woas ies dernoo?
          Singt ock, singt ock, euch giehts ju gutt
          Ihr hott ju noch geferres Blutt.
          Und derr Winter, dar ale toaprige Järge,
          Hoot sich verkrucha eis Geberge.
          A hoot sich verkrucha,
          Merr warn a nich sucha.
          Die Bluma hotta`s glei gewußt,
          Doß und a hotte naus gemußt.
          Kaum woar a aus`m Püschla naus,
          Doo koama schunt die errschta raus.
          Und hurtig, hurtig die Kinder ginga
          Summersinga, summersinga:
          Summer, Summer , Summer
          Iech bien a klenner Pummer.
          Der Herr ies schien, die Froo ies schien.
          Lußt ins nich zu lange stiehn.
          Die guldne Schnure gieht üms Haus.
          Tud aus! Tud aus!
          Treibt a Tud zum Durfe naus!
          (von Ernst Schenke)
          • laband Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 22.09.04, 20:50
            na tyj zajcie keroch ci poleciou od Pichulli tysz som slonske konski - widzious?
            • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 10:14
              www.heimatvest.de/images/mundart.jpg
              • laband Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 12:06
                ciekawo mapa - ze kerego roku ona je?

                • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 12:11
                  laband napisał:

                  > ciekawo mapa - ze kerego roku ona je?
                  >
                  - Dialektkarte Deutschland (Ende 19. Jhdt)
                  • laband Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 12:15
                    hanys_hans napisał:

                    > laband napisał:
                    >
                    > > ciekawo mapa - ze kerego roku ona je?
                    > >
                    > - Dialektkarte Deutschland (Ende 19. Jhdt)


                    Ta mapa je wuasciwie dosc dokuadno ze jednyom zasadniczom poprawkom - naszyj
                    slonskyj godki i np kaszebskego tam bych niy zaliczou do "Polnisch" ale tak
                    pokrywo sie z tym coch z tamtego czasu na tyn temat czytou. To je ale
                    zrozumiaue bo autor koncyntrowou sie jak widac na dialektach czasto niymieckich
                    przewazajoncych na danym terynie.
                    • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 18:42
                      Schmeckuster im de Fisse, meine Schmeckuster die schmeckt sisse,
                • laband ps 26.09.04, 12:11
                  widza tyn Iwangorod
                  • hanys_hans Re: ps 26.09.04, 12:23
                    laband napisał:

                    > widza tyn Iwangorod

                    noo widzisz
                    • hanys_hans Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 18:44
                      Schmeckuster im de Fisse, meine Schmeckuster die schmeckt sisse,
                      Schmeckuster im de Beene, bleib's ganze Johr derheme.
                      Schmeckuster im de Kniee, hot' ganze Johr keene Sliehe (Flöhe).
                      Schmeckustern im a Oarsch, wenns wieh tut, do soa's.
                      Schmeckuster im a Bauch, dos ist der ale Brauch.
                      Â Â Â Â Schmeckuster im a Ricke, husts ganze Johr viel Glicke.
                      Schmeckuster im de Ärme, doas sich Gott derborme.
                      Schmeckuster im a Kop, zerschläst's ganze Johr keen Top.
                      Schmeckuster über de Noase, do drüber left a Hoase.
                      Schmeckuster um de Wanga, wir wem a Hoase fange.
                      Im Munde der Jugend lautet er derber:
                      Madla, Madla, loß dich peitscha,
                      doaß dich ne de Flehlan beißa!
                      und dann folgt der Heischevers:
                      gim mer a E,
                      oder zwe
                      und a Stickla Usterkucha,
                      ich war dich hinger draußa sucha.
                      (von Maxivick)

                      • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 21:39
                        :" Guda Murja im a Gründunscht`g ".

                        "Guda Murja im an Gründunscht`g!
                        Die Frau - giht im Hause rüm,
                        sie hoat an weiße Schürze üm
                        mit an ruta Bande,
                        Sie ist die schienst` im Lande,
                        sie wird es nun doch denka
                        an wird uns nun woas schenka."

                        "Guda Murja im a Summer!
                        Bin a kleener Bummer,
                        bin a kleener König;
                        gabt mir ne zu wenig,
                        lußt mich ne z`r lange stihn
                        will a Häusle wätter gihn!"
                        • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:05
                          "War`ne Ziege ei`m Hause hoot, muß au leida, doaß dar Buck durch`s
                          Fanster guckt."
                          • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:08
                            "Su lange inser Herrgott nimmt, nahm ich wieder!"
                            soate Honnfriede. Do noam a`s vierte Weib.

                            "Voater", soate derr Junge, "mir kennta zusomma laba wie Brieder,
                            wenn du dir doas Priegeln obgeweh`n kinnt`st."

                            "Kupp-orbeet strengt oa." Do zug derr Uckse `s irschte Moal an Pflug.

                            "Wenn dan derr Teifel ne hult, zuwoas ies a dann doo?" soate derr
                            Pauer vu semm` Ufkoata (Advokaten)?

                            "Derr liebe Herrgott wohnt au eim Kaller", soate derr Kerchvoater,
                            wie a zum Weine ging.

                            Warum ies a Hoan uff`m Kerchturme?
                            Wenn`s an Henne wär, müßte derr Kanter jeden Murgen nuff giehn
                            und die Eer runder huln.

                            "Bei mir muß olles reene sein" soate dar Pauer. Doo zug a de Kotze
                            aus`m Milcheemer und strich se dr`ieber ob.

                            Wenns zu Trippeln oafängt, koan jeder Raan profezein.

                            War`s mit dam zu tun kriegt, hott a Fiesch oam Schwanze gepackt.

                            Hoan de Jumpfern`n stachlige Haut, doo blein se Jumpfern
                            und warn keene Braut.
                          • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:13
                            Â Mei Gartla

                            A Gartla muuß ma honn verr siech
                            Schien eigeteelt und ohne Viech
                            Gutt eigezehmt und ne zu gruuß
                            Doss ma sich ne obrackern muuß
                            Is ies zu wink a Blumrabatla
                            Schunn besser is a kleenes Gartla
                            Mit Beemla, Sträuchern und mit Bätlan
                            Mit Bluma, Grienzeug und mit Heetlan
                            An hinda eene Summerlaube
                            Do koan ma ausruhn wie an Taube
                            Ies schien, - do hoot ma viel zu tun
                            Zu groaba, jata und begissa
                            Denn die Suloate sool ne schissa
                            Wenns rahnt, do gieh ich nei eis Haus
                            Und sah vergniecht zum Fanster naus
                            Do sools doch watern an au blitza
                            Doas koan ju bluus mem Gartla nitza
                            Denn Rahn muuß sein, und Sunnaschein
                            Do koan dann olles gutt gedeihn
                            An au derr Wind dar darf ne faaln
                            Sust konnste tube Blieta sahn
                            Dos andre macha Binn an Hummeln
                            Die sich dann uff da Blieta tummeln
                            Die summa und die fliega rimm
                            Vu vorne har bis hinda nimm
                            Und lohn sich vu kemm Menscha schtiern
                            Die wulln doch kene Zeit verliern
                            Aus damm wert dann, siehs eene Pracht
                            Dar schiene Honig draus gemacht
                            An frieh, wenns nooch ganz duuster ies
                            Do sah ich naus, wie`s Water ies
                            Is Fanster mach ich uuf ganz leise
                            Do pfefft oo schunn die erschte Meise
                            Die huppt dan ei memm Gartla rimm
                            Und sitt sich schunn nooch Wermlan im
                            Die Laubehoa ich austaffiert
                            mit Bluma, wie sichs doch gehiert
                            An uff dos Daach an Waterfoane
                            Mit am geschnitzta Gockelhoane
                            Do sah ich wu derr Wind har kimmt
                            Und wie is Water sich benimmt
                            Doas ies dann meine klene Welt
                            Die mich da hier zusomma hält.

                            (Arthur Trauschke)
                            • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:16
                              Immer denk ich on derheeme

                              Immer denk ich on derheeme on die Schläsing lieb und traut,
                              bunte Wiesa, griene Bäume, wies der Herrgott hingebaut.

                              Uff der Kunrodstoler Seite guckts Kapella weit ins Land,
                              links derhinga liegt de Leite, rechts dervier der Kullerrand.

                              Und dos Liebersdorf grißt rieber, Liebersdorf und's Kiepalooch,
                              bis zum Uksakuppe rieber zieht dar schworze Grubarooch,

                              drunda liegt eim breeta Toole Salzbrunn schmuck und wunderschien,
                              und eim letzta Sunnastrohle glänzt doos "Schlessla Ferschtensteen"

                              majestätisch reckt durthinga inse Huchwald stulz sei Haupt,
                              niemand tut sei Liedla singa vu "des Waldes Grienumlaubt".

                              Wurzelbarg du ala Knucha, du läßt dich beschwerlich giehn,
                              doch ich denk, eim sauerm Luche, muß doch bal derr Springuff bliehn.

                              Guldner Frieden, Rebockschenke, wie mich dos noch immer juckt,
                              und ich sah a Kliema Willem, wie a ei die Diele spuckt.

                              Und ich sah a Friedrich Fritze hindarm Lodatische stiehn,
                              an Zigarre a poor Witze, und donn konnste wieder giehn.

                              Alles dos, wie weggerissa,
                              nee, su konns ju gor nee blein.
                              Lust Euch Alle recht schien grießa,
                              blus nochmol derrheeme sein.

                              (Waldenburger Heimatbote 1979)
                              • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:18
                                Die Ufabank (Ofenbank)

                                von Helmut Nitzsche

                                Oam Kachelufa ganz entlang
                                do stoand die aale Ufabank.
                                Dervor a bunter Vorhang hing.
                                Die Banke woar a praktisch Ding.
                                Die Teppe, wie die eiser'n Pfoanna,
                                die foanda Ploatz durt wie die Koanna.
                                Ma soag doas Zeug ne, doas woar kloar,
                                weil oalles hingerm Vorhang woar.
                                Doch uf dar Bank, dam woarma Platzla,
                                do soassa Oma und doas Katzla.
                                Besondersch wenn doas Waater schlecht,
                                woar beeda dieser Ploatz siehr recht.
                                Die Oma warmte sich a Ricka
                                und toat durt ganne Strimpe stricka.
                                Und dernaba ihre Koatze
                                bewegt' doas Wullkneul mit dar Toatze.
                                Die Ufabanke woar a Ding,
                                oan dam derheeme jeder hing.
                                Fier ihre Dienste soag ich danke
                                inserer ala Ufabanke.
                                Oals ich die Heimat hoab besucht,
                                do hoab ich au oan sie geducht.
                                Oals ich ei insrer Kiche stoand,
                                die Ufabanke nimme foand.
                                Die Koatze is schunt lange tut,
                                die Oma uf dam Karchhof ruht.
                                Weil sich verändert hoat die Welt,
                                ma die Erinn'rung gern behält.





                                • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:19
                                  Die Ufabank (2. Version)
                                  Glatzer Volkslied

                                  Im Wenter, wenn`s oft stermt on schneit,
                                  Wenn`s watern tut wie ne gescheit,
                                  Wenn`s Wendsweha schmäßt bis os Fanster ron,
                                  Doß ma oft ne naussahn kon,
                                  On is derzu gor schrecklich kalt,
                                  Doß ma kenn Hund naustreiba tut:
                                  Jo, do is om schiensta of der Ufabank,
                                  Wenn dos Pfeifla briet, do wird die Zeit ne lang.
                                  Wenn dos Feier prasselt, is eim Stiebla worm,
                                  Do kons watern, doß es Gott erborm.
                                  On setzt ma dann recht schien beisomm`,
                                  On is Gemietlichkeit gekomm`n,
                                  Do wird derzählt on Spaß gemacht,
                                  Manchmal bis zu metternacht.
                                  Der Kaffeetop stieht ei dam Rär,
                                  On wer will, der schenkt sich halt ei,
                                  On do setzt ma sich halt of die Ufabank,
                                  Denn beim Kaffeetop, do werd die Zeit ne lang.
                                  Wenn dos Feier prasselt, is eim Stiebla worm,
                                  Do kons watern, doß es Gott erborm.
                                  Of der Welt, do is halt imm`r asu,
                                  Do gahn die Leut`halt kene Ruh;
                                  A jeder, dar will halt wos bessers sein,
                                  On a beldt sich gor viel ein.
                                  Do is om besta, `s Pfeifla har,
                                  On ma lacht sich halt ens derzu;
                                  Denn om schiensta is halt of der Ufabank,
                                  Wenn dos Pfeifla briet, do werd die Zeit ne lang.
                                  Wenn dos Feier prasselt, is eim Stiebla worm,
                                  Do kons watern, doß es Gott erborm.
                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:20
                                    `s verkannte Huchdeitsch
                                    (von Josef Tatsch)

                                    Der erschte Schultag wor gekumma.
                                    Die Mutter hotte, ganz geruhrt,
                                    ihr Jongla bei der Hand genumma
                                    on zo der Schule hiegefuhrt.
                                    Jetzt soß se ganz alleen derheeme
                                    on machte schun `n langa Hols,
                                    ob denn dos Honsla nee bal keeme -
                                    a wor halt doch ihr ganzer Stolz.
                                    Nu endlich kom har em die Ecke
                                    on zo der Türe reimarschiert
                                    a neia Zeeker stromm om Recke,
                                    wie`s für en Schüller sich gehiert.
                                    "Nee", bormt die Mutter, "nee, ihr leite,
                                    asu lang wor mei Honsla fort!
                                    Derzähl` ok glei, wie worsch denn heite,
                                    wos hot der Lehrer denn gesort?"
                                    "Jo", meente Hons, "dos ward wull plocha,
                                    wenn ick a ok verstanda hätt`!
                                    Du warscht a müssa salwer frocha;
                                    met ons hot har ok "biemisch" geredt."
                                    • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:22
                                      Die Ziederboahn

                                      Ihr kinnt se sahn juhraus, juhrein
                                      eim Ziedertoale raus und rein.
                                      Vu Zeit zu Zeit, doas muß ma soan,
                                      do isse schunn ganz schien gefoahrn;
                                      jedoch mir wissa’s ganz genau,
                                      die ihs auch monchmal siehr, siehr flau.
                                      Die ganze Schuld, ma koan doch schlissa,
                                      hot wull der Winter om Gewissa.
                                      Dar hot die Ziederboahne soat
                                      Und ufte schun zum Norrn gehoat.
                                      Wenn’s nämlich stebert
                                      und wenn’s schneit,
                                      do giehts ne lange ne weit.
                                      Ei Olbenruf, dort uba druba,
                                      do kimmt se mühsam oageschuba.
                                      Doas gieht asu; wie olle wisa,
                                      bis ei de Stoadt mit Hindernissa.
                                      Der Schnie, dar recht ei Barthelsdruf
                                      bis zu der Feueresse nuff.
                                      Die zwee Maschinlan tun sich schinda,
                                      `s gieht ne noah vurnem ne noah hinda,
                                      der Heizer flucht, die Schipper schwitza,
                                      der Zug, der sitzt und bleibt au sitza;
                                      der Schnie, der tutt a Weg versperrn,
                                      war nitfoahrn weil, muß warta lern.
                                      Wam groade ne vorm Woarta graut,
                                      der koan ja sitza blein, bis`s taut.
                                      Doas eene ihs bluß schien und gutt,
                                      die Dörfler hoan no ruhig Blutt;
                                      die loon sich ne Müh ` verdrissa,
                                      au wenn sie schließlich loofa missa.
                                      Ihr Leute, mit der Ziederboahn
                                      do müßt ihr schun Verständnis hoan,
                                      die fährt ju sust zu jeder Zeit,
                                      doas heeßt natürlich, wenn`s schneit;
                                      und kimmt se au`Stunde später,
                                      ma macht ne glei a Mordsgezeter,
                                      ma singt au ne glei Kloagelieder,
                                      zum Summer fährt se sicher wieder;
                                      Ich garantier`, vo Oanfang Mai,
                                      bis weit ei a Oktober nei.
                                      Die ihs schun gutt, de Ziederboahn,
                                      mir brauchta bluß kenn Winter hoan.
                                      • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:22
                                        Doas Tieschtuch

                                        Neulich but a Handelsmoan
                                        Menner Froo a Tieschtuch oan.
                                        Ich koam derzu und meente bissig:
                                        „A Tieschtuch ihs ganz überflüssig!“
                                        Doo soate jer ufdringlich und zäh:
                                        „Überflüßig? Warum denn, hä?“
                                        A schienes Tischtuch hoan doch heute,
                                        denk ich olle bessern Leute!
                                        Doo soate ich mit heiser Stimme:
                                        „Mir sein keene bessern Leute nimme!
                                        Mir braucha wirklich su en Wiesch nich!
                                        Mir hoan ju ken Tisch!

                                        Hans Rößler
                                        • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:24
                                          Der Nachtwächter

                                          A kimmt eim Durfe runder
                                          wie sunst noch nie
                                          Doas ies a reenes Wunder,
                                          A kimmt zu frieh!

                                          A kimmt mit sein`m Hunde.
                                          Nu doo! Nu doo!
                                          Zu frieh`n vulle Stunde.
                                          Schuld is de Froo.

                                          Krach hoan se bis im achte
                                          Mitsoamm gehoat.
                                          Doo schlich a naus ganz sachte.
                                          A weeß sich Roat.

                                          Zum Wächterhäusla loofa
                                          Ar und sei Hund.
                                          Durt kinn se ruhig schloafa
                                          Wie moanchmal schunt.

                                          Und wird heut nich gefiffa,
                                          Doo schlooft ock su.
                                          Doas hoat`r wullt begriffa:
                                          „Där Moan braucht Ruh!“

                                          Hankowiak
                                          • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:25
                                            Dar biese Troom

                                            Grußes Schlachtfest woar gewast;
                                            Endlich woar derr Obend doo.
                                            Olle Kotza wurda groo
                                            Und der Kolle kruuch eis Naast.
                                            Vuulgesackt sei Bäuchla woar;
                                            Denn a hotte gutt gestuppt
                                            Wellfleesch, Wellwurscht, Plimpelwurscht,
                                            Viel getrunka und gesuppt,
                                            Wie`s halt ies onn sichta Taga,
                                            Obends leit eem oll`s eim Maga.
                                            Kolles Maga, dar woar vuulgesackt
                                            Und dam Kolle woar nich wuhl.

                                            Die Nacht woar schworz wie Pech und Room.
                                            A Käuzla uff`m Dache rief,
                                            Und wie derr Kolle endlich schlief,
                                            Doo hott`a goar` n biesa Troom:
                                            Ging derr Wind eim Uwarühre,
                                            Kloppt woas onn die Stubatüre,
                                            Koama lauter; ees, zwee, drei -
                                            Lauter fette Schweinla rei.
                                            Woar a ganzes Uufgebiete,
                                            Hotta lange Messer miete.
                                            Lauter Schweinla, lauter fette,
                                            Koama uff zwee Benn geloofa,
                                            Koama olle
                                            Bis onns Bette,
                                            Wu derr Kolle
                                            und toat schlofa.
                                            Finga olle oan zu singa,
                                            Stonnda doo und zeigta olle
                                            Lauter blanke Masserklinga:
                                            Kolle, Kolle, Kolle, Kolle,
                                            Kolle, du werscht jitz geschlacht`t
                                            Und aus dir werd Wurscht gemacht!

                                            Jitz fing doas Erschte oan zu sprecha:
                                            “Nuck nuck, merr warn a bale Stecha!”
                                            Und wie doas Erschte und hotte gered`t,
                                            Doo meente doas Zweete: ”A ies hibsch fett,
                                            Doo denk iech wull, doo wärsch is beste,
                                            Merr machta Wurscht, und zwoar gepreßte!”
                                            Doo meente doas Dritte:”`s ies gutt, `s ies gutt,
                                            Surgt ock ferr Blutt!”
                                            Jitz sproach doas Erschte: “Woas mach merr denn aber
                                            Mit dan Nierlan und mit dar Laber?”
                                            Doas Zweete sproach:”Doas macht keene Mühe,
                                            Doas kimmt oll`s ei die Brühe”
                                            Und doas Dritte sproach: “Macht ock errscht kee Gelärme,
                                            Surgt ock ferr Därme!”
                                            Doo finga se olle zu grunza oan:
                                            “Därme werd a wull salber hoan!”
                                            Und wackelta olle mit ihra Rüsseln:
                                            “Surgt ock ferr Schüsseln, surgt ock ferr Schüsseln.”
                                            Und doas Erschte sproach: “Merr warn ins setza:
                                            Masser wetza, Masser wetza!”
                                            Und wie se und hotta die Messer geschliffa,
                                            Doo meente doas Zweete: “Jitz zugegriffa.
                                            Hie gibt`s errscht kee Aber und kee Wenn,
                                            Merr nahma`n bale bei a Benn.
                                            Ees nimmt a beim linka, ees nimmt a beim rechta.
                                            Mier beeda haln a, ihr beeda stecht a!”
                                            Doo wurde dam Kolle ganz angst und bange,
                                            A loag und wond sich wie`n Schlange,
                                            A grief nooch derr Lompe,
                                            A grief noch`m Tochte,
                                            A flug aus`m Pochte.
                                            Und wie a naberm Bette loag,
                                            Doo wurd`a munter und erschroak.
                                            Nee, duchts´a, nee, kunnd`s tülscher sein,
                                            Ma kunnde jitz schunt`n Bluttwurscht sein.
                                            A grief sich onn die Uhrn, a grief sich onn die Beene,
                                            Nee Gott sei Dank, a woar noch keene.
                                            zurück zum Seitenanfang
                                            • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:26
                                              Derr Groabs`n ihr Häusel.

                                              Is hoot schunt tagelang geschneit.
                                              Der Schnie lait dick, dar Schnie lait weit.

                                              Ma koan nich mieh ei olle Ecka
                                              sugoar die Eisaboahn blieb stecka,
                                              derr Schnieflug fährt eim Dorfe nunder,
                                              Is doas a Wunder?

                                              Doas kleene Haus der Groabs`-Marie,
                                              doas steckt gur siehr eim hucha Schnie.
                                              Ma sitt erscht keene Türe.
                                              Die Fansterla, die viere,
                                              die hoot derr Wind gutt eigepackt.
                                              Doas ganze Häusla is versackt.

                                              Zum Friehjuhr, wenn die Sunne kimmt,
                                              bestimmt doas Durf eim Wosser schwimmt.
                                              Poßt uf, derr Schnie werd Montsche,
                                              na, doas gibt a Gepontsche!
                                              Doas Wosser stieht eim ganza Urt,
                                              dann schwimmt doas schiene Häusla furt,
                                              ju, üm doas Häusla ies geschahn -
                                              ihr werd`s ju sahn!

                                              Doch wenn doas Häusla nich zerrgieht,
                                              wenn`s uf semm Plotze feste stieht,
                                              wenn`s nich zerrweecht und standhoaft bleit,
                                              nee, wie sich doa die Groabs`n freit.
                                              Doa lacht dann die Marie:
                                              Ock furt, du bieser Schnie!


                                              - - Oelsebach-Hannes - -
                                              • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:49
                                                Die schlesische Mundart

                                                Wenn alles, was zu dichten und zu schreiben
                                                ich je versucht auch müßte untergehn
                                                im Strom der Zeit und ihrer Stürme Wehn -
                                                die schlesischen Gedichte werden bleiben,
                                                weil sie entsprossen treu aus der Natur
                                                und heimisch sind auf heimatlicher Flur.

                                                Carl von Holtei (1858)
                                                • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:50
                                                  AUSBREITUNG DER SCHLESISCHEN MUNDARTEN

                                                  HERKUNFT DER SCHLESIER

                                                  Mit dem Begriff ',Schlesische Mundarten" ist - räumlich gesehen - nicht die
                                                  Provinz Schlesien gemeint. Die fast Sieben Millionen ostdeutscher Menschen, die
                                                  schlesisch sprachen wohnten auf einem Raume, der erheblich größer war als
                                                  Preußisch-Schlesien Dieses bildete nur den Mittelpunkt eines Gebiets, zu dem
                                                  nach allen Seiten hin noch große Räume mit Menschen schlesischer Zunge gehörten

                                                  Im Westen erweiterte sich die schlesische Sprachlandschaft um das Gebiet der
                                                  alten "Sechsstädte": Lauban, Görlitz, Löbau, Bautzen, Zittau (Kamenz sprach
                                                  obersächsische Mundart), im Nordwesten und Norden bis zur niederdeutschen
                                                  Sprachgrenze um die Niederlausitz (ausgenommen die wendischen Orte) und die
                                                  Kreise Crossen, Züllichau und Schwiebus

                                                  Im Südwesten und Süden zählte zur schlesischen Sprachgemeinschaft Nordböhmen mit
                                                  Reichenberg und Friedland das südliche Riesengebirge und Ostböhmen mit
                                                  Hohenelbe, Trautenau und Braunau, im Südosten Ostschlesien und Nordmähren mit
                                                  Mährisch-Schönberg, ferner das Oppa-land (das "Österreich-Schlesien") und das
                                                  Kuhländchen.

                                                  Im Osten sprachen Grenzstriche der früheren Provinz Posen schlesisch: Lissa,
                                                  Storchnest und Leiperode, Adelnau, Schildberg und Kempen. Die Grenze des
                                                  geschlossenen schlesischen Sprachgebiets führte (von Süden nach Norden) über
                                                  Piltsch, Zauditsch bei Katscher Bauerwitz, Leisnjtz bei Leobschütz Zülz,
                                                  Falkenberg, Oppeln, Karlsmarkt, Reichtal bei Namslau, Groß Wartenberg nach
                                                  Neumittelwalde. Westlich dieser Linie waren nur geringe nichtdeutsche
                                                  "Einschübe" vorhanden: Außer mährischen Dörfern des Hultschiner Ländchens
                                                  einige Dörfer mit tschechisch sprechenden Bewohnern in der Lewiner Ecke der
                                                  Grafschaft Glatz (im "Böhmischen Winkel"), drei Dörfer bei Strehlen (Ansiedlung
                                                  tschechischer Protestanten unter Friedrich dem Großen) sowie Teile des Kreises
                                                  Hoyerswerda und Rothenburg/OL, wo wendisch gesprochen wurde.

                                                  In Oberschlesien gehörten als geschlossene Stadt- und Dorfsiedelungen zur
                                                  schlesischen Mundart: Kreuzburg mit Konstadt, Pitschen und Rosenberg, Oppeln mit
                                                  Malapane, Groß Strehlitz, Guttentag, Himmelwitz und Peiskretscham, Oberglogau
                                                  mit Krappitz, Klein Strehlitz, Proskau, Cosel, Gnadenfeld, Mechnjtz und Ratibor,
                                                  Gleiwitz mit Schönwald, Reigersfeld und Kieferstädtl, Hindenburg, Beuthen,
                                                  Königshütte, Kattowitz, Anhalt, Tarnowitz, Lublinitz, Loslau, Sohrau, Pleß und
                                                  Rybnik. Besonders erwähnenswert als Volkstumsinseln sind Schönwald bei Gleiwitz,
                                                  Anhalt und Kostenthal.

                                                  Weiterhin gehörten zur schlesischen Sprachgemeinschaft die im polnischen und
                                                  tschechischen Staate liegenden Sprachinseln: z. B. Bielitz, Alt-Bielitz,
                                                  Wilmesau und die Zips.

                                                  In diesen großen Raum, der sich zum schlesischen Sprachraum herausbildete
                                                  strömten seit dem 13. Jahrhundert die Siedler, die Bauern- und Handwerkersöhne
                                                  aus altdeutschem Land. Was sie in der neuen Heimat verbindet, ist zunächst die
                                                  Blutsverwandtschaft; ihr geistiger Ausdruck aber ist die in den Grundzügen
                                                  gleiche Mundart. Bereits im 14. Jahrhundert ist eine schlesische Gemeinsprache
                                                  entwickelt, die sich vor allem auf dem Dorfe bis in unsere Tage erhalten hat,
                                                  Einzelne Landschaften, Herrschaftsbereiche oder Parochien haben für sich wieder
                                                  Teilmundarten entwickelt.

                                                  Die gemeinsamen Spracheigenheiten, insbesondere der Vokalismus und
                                                  Konsonantismus, weiterhin die Familien- und Ortsnamen lassen Rückschlüsse auf
                                                  die Herkunft der Siedler zu. So zeigt z. B. Wolfgang Jungandreas in seinen
                                                  "Beiträgen zur Erforschung der Besiedlung Schlesiens", daß einem Reinharz,
                                                  Romers und Rückers bei Fulda ein Reinerz, Roms und Rückers in der Grafschaft
                                                  Glatz entsprechen. In der Tat stammt auch ein beachtlicher Teil der deutschen
                                                  Siedler aus Hessen, aus Mainfranken und Bayern. Etwa die Hälfte der urkundlich
                                                  überlieferten Familiennamen weist auf thüringisch-meißnische Herkunft. Auch die
                                                  schlesischen Dorfnamen auf -au, -bach, -berg, -burg, -dorf, -feld, -heide,
                                                  -kirch, -hain, -stein, -walde, -wiese sind mitteldeutschen Ursprungs. Die
                                                  Bildung auf -seifen (seiffen) tritt gruppenweise im Erzgebirge, Nordböhmen, im
                                                  Iser- und Riesengebirge, in Mähren und in "Österreichisch Schlesien" auf und
                                                  läßt auf die Einwanderung fränkischer Bergleute schließen. Der Anteil der
                                                  niederdeutschen Namen ist gering; er beträgt etwa nur ein Fünftel der
                                                  mitteldeutschen.

                                                  Diesen Ergebnissen der Namensforschung entspricht auch die Mundart. Ihre
                                                  Grundlage ist überwiegend mitteldeutsch' thüringisch' fränkisch, hessisch. Darin
                                                  sind verflochten bayerisch-österreichische und niederdeutsche Lauteigenheiten.
                                                  Das Bild wechselt von Ort zu Ort, von Tal zu Tal, von Landschaft zu Landschaft.
                                                  So finden sich z. B. in der Mundart von Ratsdorf und Mährisch-Altstadt
                                                  vorwiegend bayrisch-österreichische Lauteigentümlichkeiten; ähnlich liegt es
                                                  auch - wenn auch schwächer - in Schönwald bei Gleiwitz' in Spindelmühle im
                                                  Riesengebirge, in Kieslingswalde in der Grafschaft Glatz und in Katscher O.S.

                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:51
                                                    DIE LAUTLICHEN HAUPTMERKMALE DER SCHLESISCHEN MUNDARTEN
                                                    Welches sind nun die gemeinsamen lautlichen Merkmale der schlesischen Mundarten?
                                                    Wolf von Unwerth hat sie in seiner 1908 von der Breslauer Universität
                                                    preisgekrönten Schrift zusammengefaßt. Die Ergebnisse seiner Forschung sind
                                                    indessen besonders durch Wolfgang Jungandreas und Ernst Schwarz ergänzt'
                                                    erweitert und berichtigt worden.
                                                    Danach zeigen sich über alle Teilmundarten hinweg folgende gemeinsame Züge:
                                                    1. Altes (mittelhochdeutsches mhd.) langes a und gedehntes o fallen im
                                                    Schlesischen zusammen; beide werden langes o (~ oo)
                                                    mhd. schaf (Schaf) = schoof
                                                    mhd. bodem, boden (Boden) = boodn
                                                    Ebenso fällt altes (mhd.) langes o und gedehntes u zusammen; beide werden
                                                    langes u ( = uu)
                                                    mhd. groz (groß) = gruus mhd. busch (Busch) = puusch
                                                    Ebenso fallen folgende vier alte (mittelhochdeutsche) Laute zu einemvLaut
                                                    zusammen: mhd. langes e' oe' gedehntes i und ü. Alle werden zu langem i ( ii) ;
                                                    oe und gedehntes ü werden also entrundet.
                                                    mhd. zehe (Zehe) = tsiine
                                                    rnhd. boese (böse) = biise rnhd.
                                                    rnül, müle (Mühle) = miile
                                                    rnhd. wise (Wiese) = wiise
                                                    2. Alte (mhd.) kurze Selbstlaute sind nicht nur in offener Silbe gedehnt worden,
                                                    sondern auch in geschlossener Silbe, wenn früher in der verlängerten Form ein
                                                    Doppelmitlaut stand:
                                                    rnhd. ktoz (Klotz) = kloots rnhd. loch (Loch) = looch
                                                    rnhd. nus (Nuß) = nuus rnhd. tisch (Tisch) = tiisch
                                                    3. Die alten (mhd.) Doppellaute uo, üe, ie, die zu u, ü und i geworden sind,
                                                    werden vor t und inlautendem stimmlosen Geräuschlaute gekürzt:
                                                    rnhd. huot (Hut) = hut rnhd. ruofen (rufen) =
                                                    rufa
                                                    rnhd. büechel (Büchlein) = bichl rnhd. sliezen (schließen)
                                                    = schlissa
                                                    4. Altes germanisches mp und pp ist erhalten:
                                                    stampan (stampfen) = stompa
                                                    top (Topf) = tup (schlesisch: aim tupe = hochdeutsch: im Topf e)
                                                    5. Altes (westgermanisches) d ist zu t verschoben
                                                    dac (Tag) = taak
                                                    dam (Damm) = toam; (schlesisch: uffm torne = hochdeutsch: auf dem Damm)
                                                    Diese Lautverschiebung weist jedoch bemerkenswerte Unterschiede auf in der
                                                    Stellung nach l, n und r. Während nach 1 und n d gilt, ist das t nach r
                                                    geblieben (schlesisch gortn [Garten] und schlesisch haln aus halden, hinda aus
                                                    hinten).
                                                    6. Statt zu erwartendem b und d steht p und tu
                                                    Bauer = paur buckel = pukl
                                                    brüllen = priln dumm = tum
                                                    Docht = toocht
                                                    7. Einige andere Lauterscheinungen kennzeichnen das Schlesische:
                                                    a) Im Auslaut (wie auch inlautend neben stimmlosem Mitlaut) wird der Stimmton
                                                    aufgegeben, es tritt eine Lautverhärtung ein:
                                                    Lob = loop Tag = taak

                                                    lebt = laapt

                                                    Diese Erscheinung ist nichts anderes als das mittelhochdeutsche Auslauts-Gesetz.
                                                    Es zeigt sich, daß das Schlesische (wie alle Dialekte) eine konservative
                                                    Mundart ist, daß es manche Züge aus der mittelhochdeutschen Zeit bewahrt hat.
                                                    b) Gegenüber den Nachbarmundarten, sowohl dem Obersächsischen und dem
                                                    Nordwestböhmischen' unterscheidet sich das Schlesische durch die Bewahrung des
                                                    Stimmtones bei Verschluß- und Reibelauten. Die schlesische Mundart kennt also
                                                    das stimmhafte b' d, g' vielfach auch ein w für inlautendes f. Der Schlesier
                                                    sagt biise -, während z. B. der Komotauer beeße spricht. Schlesisch heißt es
                                                    uuwa' nordwestböhmisch aber uufm.
                                                    c)Auch die wirkliche Verdoppelung, wie wir sie heute nur noch in Südschweizer
                                                    Mundarten und im Italienischen hören, wie sie aber im Mittelhochdeutschen
                                                    allgemein üblich war, findet sich im Schlesischen. Es heißt in der Grafschaft
                                                    Glatz folla, fallen, aim toppe, im Topfe mit einer deutlichen "Zweigipflichkeit"
                                                    des inlautenden Mitlauts, also fol-la.
                                                    8. Beachtlich sind schließlich auch Gemeinsamkeiten des Wortschatzes. Es genügt,
                                                    hier das schlesische ok, landschaftlich och (althochdeutsch okkeret, okkert) =
                                                    nur oder bloß anzuführen, das sich deutlich vom neer des Nordwestböhmischen
                                                    abhebt. Es ist aus der alten Heimat mitgebracht worden und hat sich im
                                                    Schlesischen so allgemein durchgesetzt, daß es infolge seines häufigen Gebrauchs
                                                    geradezu zum Kennzeichen des Schlesischen geworden ist.
                                                    Als typisch schlesisch seien nur noch zwei Wörter genannt: "Kretscham" und "Böhm."
                                                    · "Kretscham" ist aus dem polnischen karczma (tschechisch krcma) =
                                                    Dorfschenke übernommen und durch Metathese zu schlesisch "kratschm" entwickelt
                                                    worden. Von daher leiten sich die verschiedenen Formen des bezeichnend
                                                    schlesischen Familiennamens Kretschmar, Kretschmer, Kretschmann ab.

                                                    · Mit "Böhm" (beem, biim, biima) ist bekanntlich unser Zehnpfennigstück
                                                    gemeint. Die Bezeichnung soll auf die Zeit der Luxemburger in Böhmen
                                                    zurückgehen, unter denen Schlesien durch den Vertrag von Trentschin 1335
                                                    endgültig ein Glied des Deutschen Reiches wurde.
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:52
                                                    DIE SCHLESISCHEN TEILMUNDARTEN
                                                    Daß sich im Schlesischen trotz aller Gemeinsamkeiten im Vokalismus und
                                                    Konsonantismus eine große Zahl "Teilmundarten" entwickelt haben, fällt bis auf
                                                    den heutigen Tag jedem aufmerksamen Beobachter auf. Die wissenschaftliche
                                                    Mundartforschung trifft (nach Wolf von Unwerth) zunächst eine Zweiteilung in
                                                    Stammundarten und Diphthongierungsmundarten.

                                                    Stammundarten
                                                    Unter Stammundarten versteht man diejenigen, die den im Schlesischen
                                                    entwickelten Selbstlautstand im ganzen bewahrt haben; unter
                                                    Diphthongierungsmundarten solche, die den Vokalismus besonders durch
                                                    Zerdehnungen weitergebildet haben.

                                                    Die Grenze zwischen beiden verlief von Crossen über den westlichen Teil des
                                                    Kreises Grünberg, Naumburg a. Bober, Sorau, Sagan, Sprottau, Primkenau,
                                                    Kotzenau, Haynau, Arnsdorf, Liegnitz, Oyas, Tentschel, Groß Baudiß, Weicherau,
                                                    Lorzendorf, Ober Struse, Kanth, Kattern, Postelwitz, südlich Vielguth und
                                                    Bernstadt über Wabnitz, Stradam nach Neumittelwalde.

                                                    Alles, was westlich, südlich und südöstlich dieser Linie lag, gehörte zu den
                                                    schlesischen Stammundarten, alles, was nördlich lag, zu den
                                                    Diphthongierungsmundarten.
                                                    Die Sprachlandschaft der Stammundarten gliedert sich wiederum in eine Reihe
                                                    "Untermundarten":
                                                    a) Da ist vor allen das "Gebirgsschlesische" zu nennen. Seine lautlichen
                                                    Eigenheiten sind folgende:
                                                    I. Das Endungs-a, d. h. das -en des Hochdeutschen bei Substantiven und Verben
                                                    (soweit bei Verben der Wortstamm nicht auf "l" oder "nn" ausging) wird zu -a
                                                    Die Menschen = menscha Die Kirschen = kerscha
                                                    laufen = loofa essen = assa
                                                    II. Die Verkleinerungssilbe -lein wird zu -la.
                                                    Bäumchen = beemla Töpfchen = tipla
                                                    III. mhd. kurzes e erscheint - soweit es nicht zu a geworden ist - als langes
                                                    geschlossenes e.
                                                    reden = reeda zeln = zeela
                                                    IV. Für das -age, -oge des Mhd. (sagen, gezogen) steht uo oder oa, oder oi:
                                                    sagen = soan, suon; gezogen = gezuon, gezoin

                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:54
                                                    Als Beispiel für das Gebirgsschlesische:
                                                    "Tausend Worte Schlesisch" (Von Ernst Schenke)
                                                    Jeder Mensch, woher er auch mag stammen,
                                                    Redet gern, wie ihm der Schnabel wuchs.
                                                    Doch wenn er mit "Höhern" kommt zusammen.
                                                    Wird er vornehm und besinnt sich flugs.
                                                    Denn der Dialekt paßt nicht für jeden,
                                                    sagt er sich teils ängstlich, teils mit List,
                                                    Aber wir wolln jetzt mal "Schlesisch" reden,
                                                    Wie der Schnabel uns gewachsen ist.
                                                    Assa, trinka, schloofa, stiehn und sitza
                                                    Sagt bei uns der Mensch, der sich nicht ziert.
                                                    Renna, loofa, liega, friern und schwitza,
                                                    Das wird hier von jedermann kapiert.
                                                    Essen, trinken, schlafen, stehn und sitzen
                                                    Ist auch in der Schläsing täglich Brauch;
                                                    Rennen, laufen, liegen, friern und schwitzen
                                                    muß der "Usinger" wie andre auch.
                                                    Wischt er die Nase sich, so ist's die "Noase",
                                                    Läßt er sich einen Zahn ziehn, ist's "derr Zoahn",
                                                    Schießt einen Hasen er, so ist's "derr Hoase",
                                                    Die Frau, das ist "die Froo", der Mann "derr Moan".
                                                    Uba, unda, haußa oder hinne
                                                    Bringt der Schlesier sein Dasein zu;
                                                    Kommt er nicht hinaus, so steckt er drinne,
                                                    "Trübetimplich" ist er, doch auch "fruh".
                                                    "Mucksch" ist er mitunter, "mieseldrähtig",
                                                    "Eppsch" tun kann er, wenn ihn was verdrießt,
                                                    "Freindlich" kann er sein, jedoch auch "grätig",
                                                    Wenn er hustet, "kuuzt" er, dieses "Biest".
                                                    Liebt er ein "Madel", nennt er sie "is Schatzla",
                                                    "Mei Schamster" sagt zu ihm das junge "Blutt";
                                                    Umhalst er sie und gibt er ihr "a Schmatzla",
                                                    Spricht leise sie zu ihm: "Iech bien derr gutt!"
                                                    Ist die Liebe dann soweit gediehen,
                                                    Daß 'ne Heirat draus wird, macht er "Huxt",
                                                    Möglichst wenn im Mai die "Beeme bliehen",
                                                    Und da wird getanzt, "geteebst", "gejuxt".
                                                    "Kließla" gibts von frischem "weeßnem Mahle",
                                                    "Sträselkucha", Sauerkraut und "Krien"
                                                    und "derr Bräutjam" spricht zur Braut: "Na, Ahle,
                                                    Is's uff inser Huxt nich wunderschien?"
                                                    Doch später, da gibts "Surga monch Gebindla",
                                                    Do wird "is Köppla" schwer "als wie a Kerbs"
                                                    Und wenn "derr Seeger" schlägt "is letzte Stündla"
                                                    Spricht er: "Ju, ju, iech gieh jitz uff a Sterbs".
                                                    Die Grenze des Gebirgsschlesischen führt von Rochlitz im deutschböhmischen
                                                    Riesengebirge über die Tafelfichte, Bad Schwarzbach, an der Schwarzbach entlang
                                                    bis unterhalb Friedebergs an den Queis, von da über Greiffenberg, Löwenberg,
                                                    Goldberg, Lobendau, Wildschütz, Koischwitz, Alt Beckern, Arnsdorf, Jeschkendorf,
                                                    Groß Tinz, Mois, Gräbendorf, Fürstenau, Kanth, Zobten, Strehlen, Münsterberg,
                                                    Ottmachau, Neisse, Zülz, Oberglogau, Leobschütz. Im Süden bildet die
                                                    deutsch-tschechische Sprachgrenze den Abschluß, so daß die sudetenschlesischen
                                                    Mundarten von Ostböhmen (nach Ernst Schwarz freilich infolge starker Eigenheiten
                                                    als besondere Mundartgruppe aufzufassen), vom Braunauer Ländchen, vom
                                                    Adlergebirge, von ehemals Österreichisch-Schlesien, und vom Oppaland noch zum
                                                    Gebirgsschlesischen zu rechnen sind.
                                                    b) Eine Abart des Gebirgsschlesischen bildet das Glätzische. Seine
                                                    Teilmundarten, zu denen das "Niederdörfische" (um Neurode) und das
                                                    "Oberdörfische" (Habelschwerdt-Mittelwalde) ,die Mundarten von Braunau, von den
                                                    deutschen Gemeinden im Adlergebirge, von Grulich und von Freiwaldau
                                                    (Österreichisch-Schlesien) gehören. weisen folgende gemeinsamen Züge auf:
                                                    I. i und u werden zu e und o geheilt:
                                                    Milch = melch Junge = jonge
                                                    II. mhd. ou wird zu langem a (= aa)
                                                    boum = baam ougen = aacha
                                                    III. mhd. ei und öu und -age, oge werden zu offenen langen Lauten oder zu
                                                    Zwielauten:
                                                    fleisch = flääsch, flaisch, flaasch böume = bääme, boime, baime
                                                    wagen = wään, woin gezogen = getsään, getsoin
                                                    Im Gedicht des verdienstvollen Glatzer Heimatdichters Robert Karger werden die
                                                    Besonderheiten des "Gleetzischen" deutlich:
                                                    "Dodoowa been ich derhaime"
                                                    Nammt a Stecka ei de Hand,
                                                    Lott ons of de Barje steija!
                                                    Satt, wos fier a Wonderland
                                                    Onsa Aacha sich tutt zeija!

                                                    Leit's nie donda heegebrätt,

                                                    Wie a hibsch gemostert Tichla?
                                                    Oawer goar, wenn ainer hätt
                                                    Oofgebleetert's Belderbichla?
                                                    Dodoowa been ich derhaime,
                                                    Wuu zengstrem Barje stehn.
                                                    Mai Groofschoft, mei ainzije, klaine,
                                                    Du Ländla, wunderscheen!

                                                    c) Westlich grenzt innerhalb der Stammesmundarten an das Gebirgsschlesische
                                                    die "Oberlausitzer Mundart" mit dem Gebiet der alten "Sechsstädte" (nur Kamenz
                                                    i. Sa. ausgenommen, das obersächsische Mundart spricht), und dem Nordböhmischen
                                                    um Reichenberg und Friedland i. B., östlich des Gebirgsschlesischen trifft man
                                                    auf die Mundarten des Brieg- Grottkauer Landes. Im Lautstand sind sie ziemlich
                                                    gleich.

                                                    I. Anstelle des Gebirgsschlesischen Endungs-a erscheint hier ein silbisches n
                                                    oder m. Es heißt also:
                                                    essen = assn schlafen schloofn. schoofm


                                                    II. Ebenso tritt für das -la in der Verkleinerungsform ein silbisches "l"
                                                    Bäumchen = beeml Töppchen = tipl
                                                    III. Für das lange geschlossene e des Gebirgsschlesischen steht ein langes
                                                    offenes ä (= ää):
                                                    reeda = räädn zeela = tsääln

                                                    IV. Das -nt und -nd erscheint hier als -ng:
                                                    gefunden = gefung hinten = hing
                                                    mhd. ze endes = zengst
                                                    V. mhd. langes i wird im Brieg-Grottkauer Gebiet zu langem ä mhd. swin = swään
                                                    VI. mhd. kurzes e in knecht, recht u. ä. wird zu ai (ein deutlicher Zwielaut):
                                                    also knaicht, raicht, wobei das i nur kurz an das lange a angehängt wird.
                                                    VII. die Lautverbindungen .age, oge erscheinen als oi:
                                                    sagen = soin gezogen = getsoin
                                                    VIII. R und l werden sehr guttural (gaumig) gesprochen. Diese Sprechweise (die
                                                    sich auch in den Diphthongierungsmundarten findet) wird gern als Einfluß des
                                                    Polnischen ausgegeben, da die Polen ebenfalls ein gutturales l kennen. Aber es
                                                    läßt sich nachweisen, daß ein solches l schon im Spätmittelalter im
                                                    Schlesischen zu finden ist, nicht bloß im Nordschlesischen und im
                                                    Oberlausitzischen, sondern auch im Nordböhmischen, wo ein slawischer Einfluß um
                                                    diese Zeit ausgeschlossen ist. Das sind Aussprachen des l, die von daheim aus
                                                    dem altdeutschen Land mitgebracht worden sind. Wir haben ja die ähnliche
                                                    gutturale Bildung des 1 auch im
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:56
                                                    Holländischen und Englischen.

                                                    Das Beispiel von Rudolf Gärtner mag für die Oberlausitzer Mundart die
                                                    lautlichen Eigentümlichkeiten zeigen.

                                                    "'s koam amo Ennr zu mir, woas kenner aus der Äberlausitz woar, dar wullte uf
                                                    Äberlausitzsch woas viertroin, ich sellt'sn waign derr Aussprooche iebrhiern.
                                                    Ich soite: ,Na, doo schißt ock luus!' Und a fungk oa. Ar hott aber 'n
                                                    Zungenschlaag nö richt'g wegk, ar kunnte sei Schmecklappel nä wie sichs gehurrt
                                                    an Maule rimwelkern, derrmitte klong olls su troige, 's woar kee Soft hinne.

                                                    ,Halt!' soit ich, ,woart amo! doo miß merr irschtert a boar Vuriebungn machn
                                                    derrzu! doas mit dan ,r' is noo nä richt'g und doas mit ,l' o nä; Soit amo: ,rrr'-
                                                    ,r' machte dar. -
                                                    Nee, Ihr mißt de Zunge ubm on Gubm oalähn, su ,rrr'. Nu soit amo Rrrhabarrrberrr'.
                                                    ,Rhabarber'- ,Nee, Rrrhabarrrberrr'.
                                                    ,Rrhabarrber.' Nu, doas is no kenner, darde ei derr Äberlausitz gewachsn is. -
                                                    Doo hoa 'ch Euch amo woas uhfgeschriebn dohiet, ich waarsch Euch amo
                                                    vierlaasn, doas laast Ihr derrnoo amo:

                                                    ,Ei Ruppersdorf doo rissn de Riepl Rießler-Reinhulds Runkelriebm raus und ei
                                                    Reinsch-Richards rutn Rampler-Rusn-Rankn rupptn die Rajkl o noo droarim!'
                                                    Na, ich ducht mersch ju glei - 's woar nischt nä.
                                                    Mitm ,L' gings glei goar nä. Ich goabm doo an annern Zädl: Nü laast amo:
                                                    Lucke-Lobl, Lurenz-Laberächt und Liebschersch-Lui ei Lekkerschdurf giehn ei
                                                    leisn Laderlotschn und lussn 'ch lange schunt lange Loodn wachsen!'

                                                    Nu loas darsch groade wie's enner macht, darde vermeinswägn aus Berlin is.

                                                    ,Nee', soit ich doo, ,nahmt merrsch nä iebl, a Edlruller wardt Ihr eim Labn nä'."

                                                    Die Diphthongierungsmundarten

                                                    Das Gebiet der Diphthongierungsmundarten umfaßt die Kreise Grünberg, Glogau,
                                                    Fraustadt, die nördlichen Teile der Kreise Freystadt, Sagan. Sprottau, Steinau,
                                                    die Kreise Wohlau, Lüben, Trebnitz, Trachenberg und Militsch sowie Teile der
                                                    Kreise Breslau und Oels.

                                                    Diese Sprachlandschaft wird volkstümlich als das "Neiderländische" bezeichnet.
                                                    Es weicht in seinen Lautverhältnissen auffallend von den Stammmundarten ab.

                                                    I. Für das i des Stammgebietes tritt ai oder (im NW und 0) langes e:
                                                    Tisch = taisch oder teesch Schnitte = schnaite oder schneete

                                                    II. Für uu der Stammundarten tritt au oder (im NW und 0) langes o:

                                                    Stube = schtaube oder schtoobe gruß = graus oder groos
                                                    III. Für oo des Stammgebiets steht im NW und 0 au:
                                                    Toop = taup Kohle = kaule
                                                    Im mittleren Teile steht dafür ein langes offenes o, das lautlich dem a in engl.
                                                    water entspricht und gewöhnlich oa geschrieben wird.
                                                    Toop = toap koole = koale
                                                    IV. mhd. langes i erscheint zwischen Oels und Glogau als langes fast
                                                    geschlossenes e:
                                                    Swin = schween
                                                    Im gleichen Raum ist mhd. langes u zu langem fast geschlossenem o geworden.
                                                    hus = hoos
                                                    Im gesamten Gebiet wird ein gutturales (gaumiges) L gesprochen, das im
                                                    Grünberger Kreise (ausgenommen der westliche Teil) nach dunklen Selbstlauten
                                                    oft verloren geht, oder nach hellem Selbstlaut, oder wenn es silbe-bildend
                                                    auftritt, als kurzes o erscheint:

                                                    Teil = taio Vogel = foago

                                                    viel = vaio

                                                    Derr Graußknaicht (von Arthur Schoke)

                                                    Eich bei a Graußknaicht vau alem Schlaag,
                                                    Eich schoff und schuffte a ganze Taag.
                                                    Eich huo kenn Sunntich is ganze Jauhr
                                                    Froet ock meen Poer, 's wirklich wauhr.
                                                    Zwee Sackvell truo eich uff eimuol weg,
                                                    A stärksten Kerle, eich schmeeß'n ei a Dreck.
                                                    Maukleißol aß eich dree Schissoln uff,
                                                    En Rinken Klaublichwurscht noch aubendruff,
                                                    Und Laderhausen, die huo eich au,
                                                    Und Taubak schnupp eich, 's ie halt asau.
                                                    Mei Vuoter seelig kunnts au nie laun,
                                                    Und eich bei ebens see eenz'ger Sauhn.

                                                    Zwischen den Stammundarten und den Diphthongierungsmundarten liegt in den
                                                    Kreisen Breslau, Neumarkt, Liegnitz, Lüben, Haynau, Goldberg die

                                                    Kräutermundart


                                                    Sie führt ihren Namen von den "Kräutern", den Krautbauern, die um Breslau
                                                    wohnten und wöchentlich zweimal mit ihrem "Kraut" zum Markt nach Breslau kamen.

                                                    Im südlichen Teil des oben bezeichneten Gebiets gilt noch das -a und -la des
                                                    Gebirgsschlesischen; der weitaus größere Teil hat aber schon das silbische -n,
                                                    -m und -l. Man spricht hier schon schneete, schtoobe wie im Neiderländischen"
                                                    aber noch schwain und haus wie im Gebirge.

                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:57
                                                    Uber das

                                                    Oberschlesische


                                                    gibt es so gut wie keine wissenschaftlichen Arbeiten, wenn man von den
                                                    hervorragenden Beiträgen Gusindes, Maks, Friedrich Graebischs und einiger
                                                    kleiner Mundartsammler absieht, die sich nur mit Schönwald, Kostenthal, Anhalt,
                                                    Bielitz u. ä. befassen, also mit den mittel- und oberdeutschen Sprachinseln von
                                                    Oberschlesien. Wie die Volkstumsverhältnisse in diesem Teile Schlesiens lagen,
                                                    das hat die oberschlesische Abstimmung am 20. März 1921 klar bewiesen, obwohl
                                                    sie unter den denkbar ungünstigsten Umständen für uns Deutsche durchgeführt wurde.

                                                    Sprachlich wurde in den am Anfang dieses Aufsatzes als geschlossene Stadt- und
                                                    Dorfsiedelungen genannten Orten (die 1921 mit 85-95 % für Deutschland stimmten)
                                                    meist ein volkstümliches Hochdeutsch gesprochen. das sich im Tonfall
                                                    unverkennbar als oberschlesisch erwies. Die Arbeiter auf Hütten und in Gruben
                                                    sprachen vielfach eine Mischung von Deutsch und Wasserpolnisch. Hier traf man
                                                    den Kumpel, der in Beuthen, Gleiwitz, Königshütte, Kattowitz, in Rudahammer und
                                                    Bobrek unter Tage schwitzte den Sefflik, den Karlik, den Antek und den Franzek -
                                                    oft genug schon von den Schlesiern verkannt, nicht zu reden von denen, die in
                                                    Hamburg. München oder Konstanz wohnten. Wer hat gewußt, was für ein gesundes
                                                    und urtümliches Volksleben sich hier entfaltet hatte! Wem war bekannt. wie treu
                                                    deutsch die Oberschlesier in ihrem Denken und Tun sich immer gezeigt hatten!
                                                    Kann man es ihnen übelnehmen, wenn sie "sähr beese" werden, wenn da einer kommt
                                                    und sie wegen ihres Dialektes zu Polen stempeln will? Dann wird der Antek nicht
                                                    bloß "beese", da wird er "schlächt" und - da "hast du nicht ginstigk". Aber
                                                    sonst ist der Oberschlesier, ganz gleich ob es der Antek (Toonla sagen sie im
                                                    Gebirge) oder der Franzek (Franzla) oder der Josek (Joosla) ist, sonst ist er
                                                    ein sehr "gemietlicher" Mensch, der einen gesunden Humor hat, freilich nicht
                                                    immer für zarte Nerven berechnet.

                                                    Es ist hier nicht möglich, dies näher auszuführen. Wenn nirgends auf der Welt,
                                                    so hat sich hier das Gesetz der Muttersprache ausgewirkt: Menschen mit
                                                    slawischen Namen haben sich als die treuesten Deutschen erwiesen und umgekehrt:
                                                    Menschen mit schönen deutschen Familiennamen als Feinde alles Deutschen. Sie
                                                    waren freilich in Oberschlesien in der Minderheit. Auch Gewalt und Verlockung
                                                    konnten daran nichts ändern. Schließlich zeugen für das deutschsprachige
                                                    Oberschlesien seine bedeutenden Dichter und Schriftsteller: Eichendorff,
                                                    Freytag, Ulitz, Wiessalla. Scholtis, Hayduk, Niekrawietz u. a.

                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:58

                                                    BEDEUTUNG DER MUNDARTEN


                                                    Wenn für jeden Menschen seine Mundart ein lebendiges Stück der Heimat bedeutet,
                                                    dann trifft das heute ganz besonders für die Schlesier zu. Die Mundart ist mehr
                                                    als ein interessantes Stück der Dialektforschung, sie ist auch mehr als ein
                                                    Stück gemütlicher Unterhaltung bei Heimatabenden, sie ist lebendes Erbe von
                                                    Vater und Mutter und lebendiges Zeugnis für urwüchsiges Deutschtum im deutschen
                                                    Osten. Dieses Zeugnis aus Herzensgrund zu leben und zu geben ist heilignüchterne
                                                    Aufgabe und Verpflichtung der Schlesier.

                                                    (von MaxiVick)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 26.09.04, 22:58
                                                    Schlesische Mundart im Westen


                                                    Veröffentlicht von E. Kunick am 1.7.1968 im schlesischen Gebirgsboten



                                                    Die 16 geschlossenen Transporte, die im Mai 1946 den Hauptteil der
                                                    Kreisbevölkerung heraus-brachten, gingen nach Niedersachsen.

                                                    Der Niedersachse, besonders auf dem flachen Lande, spricht sein Platt fast in
                                                    allen Lebenslagen. Platt ist ihm die Hauptsache, die Muttersprache, die er
                                                    beherrscht. Hochdeutsch ist ihm mühsam angelernt, in dem er sich nicht sicher
                                                    fühlt, in dem er dauernd den dritten und vierten Fall falsch gebraucht. Er
                                                    spricht auch in der Stadt, wenn es irgend geht, sein Platt und ist sicher, das
                                                    ihm der Städter die Anwort gibt, ohne die Nase zu rümpfen. Ähnlich liegen die
                                                    Verhältnisse in Bayern und Schleswig Holstein, wo auch viele Schlesier leben.

                                                    Anders war es in Schlesien. Die schlesische Mundart weicht vom Hochdeutschen
                                                    viel weniger ab als das Platt. Deshalb sah der Städter in Schlesien in der
                                                    Dorfmundart irrtümlicherweise ein verdorbenes mißbrauchtes Hochdeutsch und
                                                    lehnte sie ab, obwohl sein Stadtdeutsch auch von der Mundart her beeinflußt war.
                                                    Aber auch der Dörfler, der die Mundart im Gespräch Seinesgleichen gern
                                                    gebrauchte, schämte sich ihrer häufig, wenn er mit Städtern redete.

                                                    Jetzt in der Fremde weiß der Schlesier erst, wie er an seiner Mundart hängt. Mit
                                                    den Mitreisenden in der Bahn z.B. fühlt er sich gleich freundschaftlich
                                                    verbunden, wenn er ihn an seiner Sprache als erkennt, Auch der Schlesier aus der
                                                    Stadt hört oder liest heute gern Gedicht oder eine Erzählung in schlesischer
                                                    Mundart. „Erst in der Fremde hab ich dich gefunden, mein Schlesierland.“

                                                    Und doch ist die Lage der Erhaltung des Schlesischen hier im Westen nicht
                                                    günstig. Der Niedersachse wird sich der zugewanderten Minderheit zuliebe nicht
                                                    ändern. Zudem sprechen die zahlreich Vertriebenen, die aus den Provinzen an der
                                                    Ostsee hierher kamen, auch Platt. So ist der Schlesier überall in der
                                                    Minderheit, sei bei der Arbeit, sei es im Verkehr oder sei es in der Schule. In
                                                    den acht Dörfern der Winsener Elbmarsch sind von 480 Schülern nur 60 Schlesier,
                                                    von denen etwa die Hälfte noch im Kindesalter die Heimat verlassen mußte. Im
                                                    Unterricht sprechen unsere Kinder hochdeutsch, in der Pause und auf der Straße
                                                    mit ihren Kameraden Platt. Das Schlesisch hält sich am besten in den bäuerlichen
                                                    Schlesierfamilien, in denen noch mehrere Kinder zu Hause sind. Das genügt nicht
                                                    um den Rückgang der schlesischen Mundart aufzuhalten. Was für ein schlesisch
                                                    wird sich wohl entwickeln, wenn die bayrischen, die schwäbischen, ober- und
                                                    niedersächischen usw. Sch-lesierdirndel und –buben in der schlesischen Heimat
                                                    wieder zusammen kommen.

                                                    Wir wollen nun nicht lange sprachliche Erörterungen über unsere Mundart bringen,
                                                    sondern einige Proben der schlesichen Gebirgsmundart geben. Den älteren
                                                    Heimatfreunden sind die sicher eine Freude. Beim Klang schlesischer Laute wacht
                                                    die Erinnerung an die Kindheit und das Heimatdörfchen auf, da stehen
                                                    Jugendfreunde und spätere Bekannte wieder lebendig und unserer Seele.
                                                    Schlesisches Lachen und schlesischer Humor, schlesische Sitte und schlesischer
                                                    Brauch umgeben uns, aber auch schlesische Gemütstiefe und schlesischer Ernst. In
                                                    den schlesischen Landsmannschaften, die das Verbundenheitsgefühl der
                                                    schlesischen Menschen untereinander und mit der Heimat pflegen, nehmen die
                                                    schlesische Mundart und das schlesische Lied einen hervorragenden Platz ein. Es
                                                    gilt, was unser Landsmann Max Hermann Neiße gesungen hat:

                                                    „Was man liebt, kann man nie vergeben; heimatlich vertraute Töne überall uns
                                                    treu umwehen; denn die Heimat bleibt bestehen in dem Lied verstoßener Söhne.“

                                                    Schlesier, erfreue dich an einem schlesischen Buch, lies aber auch deinen
                                                    Kundern daraus vor! Führe deine Kinder zu unseren Landsmannschaften zu! Rege sie
                                                    ab, ein schlesisches Buch zu lesen! Wenn ihnen dies anfangs auch nicht ganz
                                                    leicht fallen wird, sie werden sich einrichten und Freude daran finden, etwas
                                                    von Ernst Schenke oder einen anderen schlesischen Dichter zu lesen, vorzulesen
                                                    oder im frohen Kreise vorzutragen. Unsere Heimatzeitungen, wie der "Schlesische
                                                    Gebirgsbote“, können auch hierbei helfen. Unsere schlesischen Landsmannschaften
                                                    sollten kleine Leihbüchereien für ihre Heimatfreunde anlegen. In diesen sollen
                                                    aber auch unsere hochdeutschen Dichter aus Schlesien mit ihren Erzählungen,
                                                    Romanen und Abhandlungen nicht fehlen.

                                                    Die schlesische Mundart ist nun einmal unsere heimische, uns Schlesiern eigne
                                                    Sprache. Sie unser Vätererbe. Vor 100 und mehr Jahren, als in Schlesien die
                                                    Landbevölkerung noch überwog, war sie fast die alleinige Sprache unser Ahnen.
                                                    Wir wollen sie als Vätererbe nicht vergessen und unseren Kindern und Enkeln
                                                    soweit es möglich ist, weitergeben.






                                                    Der aale Seeger
                                                    Als geborener Landshuter bin ich früher jedes Jahr zu Besuch nach Landeshut
                                                    gekommen. Als isch einmal meinem Onkel, den Uhrmachermeister Springer in der
                                                    Wallstraße besuchte, erlebte ich nachstehende Unterhaltung, die mit viel
                                                    Vergnügen gemacht hat und die ich hier in schlesischer Mundart wiedergeben möchte.

                                                    Ei a Loadn koam anne Pauerfroo mit am Kurbe rei. „Schien duda Murgn! Iech breng
                                                    ock insern aala Seeger; mei Moan hoot`n rundergeschmissa, und nu gieht a nimme.“

                                                    „Nanu, wie ies denn doas possiert?“ woar die Froage.

                                                    Na, doas weil Ihn`glei derzähln. Vurigen Sunntich hotta m`r Stiftungsfest vom
                                                    Militärvereine, und a poar Fraß- und Schißbuda woarn oo doo. Oabends woar mei
                                                    Moan eia Kratschn geganga un ei dr Nacht turklich heemgekumma. Ei dr Nacht hott
                                                    a dann ne eis Bette gefunda und hott sich ei der Stube uffs Sofa geläht. Doas
                                                    woar ganz gutt. Aber mitta ei dr Nacht hier ich`n uff eemol prilln und gleich
                                                    druff a Gepulter. Ich stieh uf und mache Licht und doar sah iech die
                                                    Bescheerung! Do loag nämlich inser aaler Seeger unda uff die Diele, und mei Moan
                                                    soaß ganz verdreht uff`n Sofa und soate: „Bies ock ne biese, Emma, mir hoat
                                                    getreemt, is wullte mich enner erschissa, do hoa iech um Hilfe geprillt. Dobe
                                                    muß iech mit`m Hemdsärmel oam Perpentickel hängagebliebn sein. Do ies derr
                                                    Seeger zuerscht uff miech und dann ei die Stube gefolln.“ Woas sullte iech nu
                                                    dazu soan? Is Verrickste ies, woas `m getreemt hotte. A meente: „Weeßte, war
                                                    mich erschiessa wullte? Da Schißbudamoan! Iech gucjte oabends zu, wie geschussa
                                                    wurde. Do stoand a bemoalter Moan aus Blecj, da zum Uffziehn ging. Dar machte
                                                    egoal sei Maul uf und zu. Jedesmol, wenn as ufmachte, froaß a a Kließla, kee
                                                    richtiges, ock ees aus Gips. Uff die ruffkummada Kließla mußte ma schissa, daaß
                                                    se dam Blechmoane eim Maule zerplotzta. Da Schißbudamoan mit dam grußa Maule ies
                                                    mir nu ei der Nacht eigekumma; a hoote salber a Gewehr und zielte uf miech.“
                                                    Honn de denn su anne Verricktheit schunn amol gehiert? - - -

                                                    Na, kurz und gutt, oam andern Murgn honn mir a Seeger wieder uffgehanga, aber a
                                                    tickte bluuß a poarmoal, dann blieb a stiehn. Mei Moan soate: „Do wärscht a halt
                                                    missa miete no Landshutt nahma, wenn de uff a Moarkt giehst“. Und nu breng iech
                                                    a Invaliden.“

                                                    „Es is gutt, Froo Kretschmern“, meente derr Meester, „ich wird sehen was kaputt
                                                    ist, in 14 Tagen können Sie ihm wiederholen.“

                                                    Der Kratschmern schimpfte beim Nausgiehn: „Muuß m`r der Aale die Uhre
                                                    runderschmeißa! Na, laba Se ock gesund!“

                                                    Willi Schien, Düsseldorf


                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 27.09.04, 08:18
                                                    Kräutermundart'

                                                    Diejenigen Bauern und Gärtner, welche in Breslau ihr ‚Kraut' feilboten, wurden
                                                    auch ‚Krautbauern' genannt. Da die Krautbauern aus weitem Umkreis von links und
                                                    rechts der oder immer wieder in Breslau zusammentrafen, hatte sich hier in der
                                                    Mitte Schlesiens sogar eine eigene Mundart, die sogenannte ‚Kräutermundart',
                                                    entwickelt. Sie war von Liegnitz bis Oels verbreitet und vereinigte sprachliche
                                                    Besonderheiten des Gebirgsschlesischen, das überwiegend links der Oder, und des
                                                    Neiderländischen, das rechts der Oder verbreitet war.

                                                    Wî toier duos ascho? -
                                                    Sechs grascho duos ascho! -
                                                    Gots hago, Gots hago,
                                                    So toier duos ascho?
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 27.09.04, 08:21
                                                    Eich tanze mit der mûme,
                                                    Ai, wuoz wirt der féter suon?
                                                    De mûme haut ane blûme,
                                                    Der feter weilse huon,
                                                    Unt eich auch, unt eich auch,
                                                    Mêne schirze hót a lauch.

                                                    Ich tanze mit der Base,
                                                    Ei, was wird der Vetter sagen?
                                                    Die Base hat eine Blume,
                                                    Der Vetter will sie haben,
                                                    Und ich auch, und ich auch,
                                                    Meine Schürze hat ein Loch .
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 27.09.04, 08:23
                                                    Schnuoderniko, schnuoderniko,
                                                    suosz uf der wêde,
                                                    hót a glimscho, hót a glimscho,
                                                    wûlde weitn schnêdn,
                                                    a sâ sich im unt uo,
                                                    s' hóte kaine druo,
                                                    a sâ sich im unt uo,
                                                    s' hóte kaine druo,

                                                    Schnadernikel, Schnadernikel,
                                                    saß auf der Weide,
                                                    hat ein Messer, hat ein Messer,
                                                    wollte Weiden schneiden,
                                                    er sah sich um und um,
                                                    es waren keine dran,
                                                    er sah sich um und um,
                                                    es waren keine dran.
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 27.09.04, 23:38
                                                    Gedicht des Monats Oktober 2004

                                                    Herbstmaneever

                                                    Ihr Loite, dreht etz rechtiech uff!
                                                    Doas Beßla Geld! Ach, plommp doo druuf!
                                                    Häärt bloß nee off doas Remgeploapper,
                                                    Die Rente, die werd emmer knoapper.
                                                    Doas Spoarn, es hoot doch goar kann Zweck,
                                                    Die letzta Zeetscher messa weg.

                                                    Weil ons der Staat oa's Laader gieht,
                                                    Denn dar hoot ooßiech Oppetiet.
                                                    Ar sefft on fresst zom Wahrverschieta,
                                                    Tutt noie Plooja ons uufbieta,
                                                    Ar ieberleet, on britt on britt,
                                                    Wu's wu zom Oaboahrn ärn woas gitt.

                                                    A, wenn ma woas eim Strompe hoot,
                                                    Doo wiel ar droa, schookschwääre Noot!
                                                    Ar macht der Jujend a känn Mutt,
                                                    Ma freet siech blooß, ies doas denn gutt? -
                                                    Wie sella die die Zukonft sahn? -
                                                    Woas soll ock waarn!? Woas soll ock waarn!? -

                                                    Sei mer denn wärkliech schon oam Ende?
                                                    Wu ies die Wende? Wu die Wende?? -
                                                    Koan's dar? - Koan's jerr? - Waar blooß? Waar?
                                                    Ma sitt derkroitze on derquaar.
                                                    On toappst wie blend doarch doas Gelände.
                                                    Fall't zom Erboarma blooß die Hände.

                                                    Es ies beim ganza Remmgeteever,
                                                    Geroade wie beim Herbstmaneever.
                                                    Ma schisst siech off a Wenter ei
                                                    On hofft off's Eis, - doas friert oalls ei.
                                                    Hofft, doaß on wenn doas Friehjoahr kemmt,
                                                    Oalls woas derfroarn dervoone schwemmt.

                                                    Erhard Gertler
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 03.10.04, 14:22
                                                    Auf der Kaschel

                                                    Och es schneit! Was einmal da mehr!
                                                    Komm, wir gehen kascheln!
                                                    Ja, hast du auch Schuhe mit Zwecken?
                                                    Gib dir Obacht! Jez komm ich!
                                                    Schups mich nur nicht um!
                                                    Jez mach ich schupupo.
                                                    Jäsdäkusche, meine Hantschkes sind klatschnaß!
                                                    Jessas, da war ja eine Lusche!
                                                    Komm nächstens eher! Wenn die Finsterkeit kommt und die Laternen
                                                    Angehen müssen wir wieder zu Hause sein – sonst gibt es Dresche!
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 03.10.04, 14:23
                                                    Auf der Eisbahn im Wilhelmspark

                                                    Borg mir mal die Leijer!
                                                    Kuck, der Dikus kann einen Flieger!
                                                    Sollen wir zusammen eine Kanone probieren?
                                                    Das war aber kriwatschlich!
                                                    Ja, so wie beim Semmelbacken
                                                    Geh`n wir in die Bude zum Aufwärmen- da ist ein Kanonek!
                                                    Ich hab einen Behm auf ein Glas Milch
                                                    Ich hätte jetzt Zips auf einen Krupniok.
                                                    Zuhause gibt es bestimmt Be-Schnitten! Oder Häckerle.
                                                    Ich freue mich schon auf meine warmen Potschen… und ich auf Mama!

                                                    Tschüss

                                                    Erinnerungen von Magda Roggel, 1. Vorsitzende des „Gleiwitzer Kreis“
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 03.10.04, 14:28
                                                    Ein Wort gibt das andere –

                                                    Und die Heimat

                                                    Reist man in deutschen Landen,
                                                    wird man überall verstanden,
                                                    wenn man schlichtweg hochdeutsch spricht;
                                                    manch Wort jedoch versteht man nicht
                                                    in Gegenden, wer will`s bestreiten,
                                                    mit sprachlichen Besonderheiten.
                                                    So gab`s in unserem Heimatland
                                                    Auch Worte die nur uns bekannt.

                                                    Kohlrabi ist`ne Oberrübe,
                                                    wer Dresche kriegt, der bekommt Hiebe,
                                                    Welschkraut ist Wirsing, wie man weiß,
                                                    wer kaschelt, der rutscht übers Eis,
                                                    Haderlok ist ein Lumpensammler,
                                                    ein Hacher ist ein halber Gammler.
                                                    Mit Gutalin putzt man die Schuhe,
                                                    die Potschen bring`n den Füssen Ruhe.
                                                    Babe ist Kuchen, Brinkel sind Krümmel,
                                                    ein Pampoin ist ein richt`ger Lümmel.
                                                    Wer schlafen will braucht`ne Zudecke,
                                                    ein Reissbrettstift heißt bei uns Zwecke,
                                                    ein Behm ist ein 10-Pfennig-Stück,
                                                    auf Buxliks hat der Lehrer Spick,
                                                    Gallert, das ist schöne Sülze,
                                                    kriegt sie haue, ja dann brüllt sie.
                                                    Lusche ist`ne Wasserpfütze,
                                                    wer sportlich ist, trägt Schiebermütze.
                                                    Mit Stürzen deckt man Töpfe ab,
                                                    den Motscher bringt gar nichts auf trab,
                                                    spiekige Bojkes sind etwas zum Lachen,
                                                    der Schmodder trägt dreckige Sachen,
                                                    Laberaffen labern was einmal da mehr.
                                                    dem Tetka geht wirklich alles verquer.
                                                    Jeder Kuschik – du meine Güte,
                                                    ein Demlak ist `ne doofe Tüte,
                                                    pschinzo – das haste dir wohl gedacht,
                                                    wer tschiupt, hat ein Tauschgeschäft gemacht.
                                                    Klacken sind Wasserrüben,
                                                    Säuglinge sehr den Nuppel lieben.
                                                    Mit tschiepperle, tschip, tschip lockt man die Hühner,
                                                    Pamufl machen keine Diener

                                                    Pichl er so viel Sobtziks aus der Pulle,
                                                    kommt sie gleich mit der Nudelkulle,


                                                    `ne Krause ist ein Einmachglas,
                                                    Wichse auf den Toches ist kein Spaß.
                                                    Pullen geht man stets allein,
                                                    Krupniok, das ist die Wurst vom Schwein.
                                                    Der Dupa ist zu gar nichts nutz.
                                                    Wer pumpst, kennt nichts vom Umweltschutz.
                                                    Fuschikokel besagt alles
                                                    Außer Denver oder Dallas.

                                                    Noch manches Wort` könnt ich zitieren,
                                                    doch würde viel zu weit es führen.
                                                    Ein Wort nenn`ich jetzt noch zum Schluss,
                                                    weil ich es einfach nennen muss.
                                                    Es drückt, ob hitzig, ob mit Kühle,
                                                    aus der Palette der Gefühle:
                                                    Anerkennung, Tadel, Lob
                                                    Sanft und freundlich, wütend, grob,
                                                    dies Wort vergess ich nimmer
                                                    Pjeron, pierunie – es passt immer.

                                                    (Heinz Olesch)

                                                    Dieser Beitrag wurde von Rudolf Kalka dem 2. Vorsitzender des „ Gleiwitzer
                                                    Kreis“ übermittelt.
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 03.10.04, 14:46
                                                    Der Wieheißter

                                                    Präziser: Wörter, wie wir sie kennen. - Oder: noch kennen?

                                                    Eine Erinnerungsmöglichkeit für alle Oberschlesier.

                                                    Verfasser: Karl Mosler, Hohe Straße 140, 50129 Bergheim
                                                    .
                                                    Einige Erklärungen zur Wahl der hier aufgenommenen Wörter. Im Prinzip sollten
                                                    hier nur Wörter oberschlesicher (schlesischer) Mundart stehen, die so nicht -
                                                    oder aber ganz selten - in anderen Regionen deutscher Sprache gebraucht werden.
                                                    Wörter, die die Eigenständigkeit der deutschen Kultur in Oberschlesien betonen.
                                                    Deswegen wurden hier keine Wörter polnischen Ursprungs berücksichtigt, trotzdem
                                                    sie von vielen Menschen zur oberschlesichen Mundart gerechnet werden. Aber
                                                    Ausnahmen bestetigen die Regel: Denn auch hier finden Sie doch einige markante
                                                    Wörter, deren Wiege die polnische Sprache ist.

                                                    Und noch etwas: Natürlich ist diese Liste unvollständig. Ich hoffe, daß ich sie
                                                    mit Ihrer Hilfe, liebe Oberschlesier, liebe Gleiwitzer, weiter ausbauen kann.
                                                    Auch Korrekturen oder Ergänzungen sind erwünscht. Außerdem habe ich am Ende der
                                                    Liste noch einige, mir eingeflüsterte Wörter untergebracht, die auch auf ihre
                                                    Übersetzung warten.
                                                    Beim Erstellen dieser Liste haben mir maßgeblich geholfen: Paul Weirauch, Rudolf
                                                    Kalka, Dr. Gerhard-Paul Fabian und andere Mitglieder des Gleiwitzer Kreises wie
                                                    auch Herr Wolfgang Haase.
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 03.10.04, 21:16
                                                    A wenn i föih van Frai bäimgäib däu schlög´s grod hälwa draa
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 03.10.04, 22:37
                                                    Abgerührte -> Kuchen aus Rührteig, Rührkuchen, Sandkuchen(?), Napfkuchen

                                                    abschreiben -> im Sinne: auf einen Brief antworten

                                                    achte, neune, ... -> Zählweise, Anzahl

                                                    Ambrot -> Abendbrot

                                                    Antree -> Diele, Eingangsbereich der Wohnung
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 06.10.04, 21:52
                                                    Baba, Babe -> Stürzkuchen

                                                    Backpfeife -> Maulschelle, Ohrfeige

                                                    Bäre -> Beere

                                                    Bebbock -> Gespenst, Geist (böser)

                                                    Befej -> Küchenschrank

                                                    begratschen -> etwas (unnötig) berühren, schmutzig machen, befummeln

                                                    Behm -> 10-Pfennigstück

                                                    Beitel -> (kleiner) Junge

                                                    belabern -> vollreden, aufdringlich einreden, über jemanden herziehen

                                                    bemammeln -> bekleckern, beschmieren (das Gesicht beim Esssen)

                                                    Beuka -> Geschichte, Erzählung

                                                    Beutlik -> kleiner Beutel

                                                    bissel -> ein wenig, etwas

                                                    Blaubeeren -> Heidelbeeren (vaccinium)

                                                    Blaukraut -> Rotkraut

                                                    Blödock -> dummer, blöder Mensch

                                                    Bob -> Bohnenart (dick, groß)

                                                    Boden -> Dachspeicher, Trockenboden

                                                    Bombsel -> Bonbon

                                                    Brillok -> Brillenträger (junger)

                                                    Brinkel -> Krümel

                                                    Brinkel -> Krümel

                                                    Bua -> Beule

                                                    Bumelka -> geschwänzte, nicht abgearbeitete Schicht

                                                    Bunzlok -> Tontopf, Tongeschirr (aus Bunzlau)

                                                    Bux -> Taugenichts, Lausbube, (Dieb)

                                                    Buxlik -> kleiner Lausbube
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 06.10.04, 22:29
                                                    Dämlack -> dummer, dämlicher Mensch

                                                    Dickusch -> Dicker

                                                    dotte -> dort

                                                    Dragoner -> großer Mensch (Weib), Mannesweib, stark gebauter Mensch

                                                    drapko -> schnell

                                                    dreiviertel-, halb-, viertel-
                                                    -> Zeitangabe: z.B.: dreiviertelzwölf = ein Viertel vor Zwölf

                                                    Dresche -> Prügel, eine Abreibe bekommen, Schläge

                                                    Dummerjahn -> einfältiger, dummer Mensch

                                                    Dupa -> einfältiger, dummer Mensch

                                                    Dupek -> Einfaltspinsel, dummer Mensch
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 06.10.04, 22:33
                                                    er hat sich nich gegeben -> er hat sich nicht in's Boxhorn jagen lassen

                                                    erscht -> zuerst
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 09.10.04, 23:02
                                                    Wenn ich heute Dir woas wünsche
                                                    Sulls ock bluß doas eene sei:
                                                    Immer a recht fruh Gemitte
                                                    Und doas Harz voll Sunneschein!

                                                    Wras ma Glücke heeßt eim Läben
                                                    Und im woas bearmt und surgt
                                                    Nimmt zu risch a bieser Winde weg -
                                                    ' s ist ju olles ock geburgt-

                                                    Doderwägen winsch ich nichte
                                                    Wie Dei Harz vull Sunneschein
                                                    Und su recht a fruh Gemnitte
                                                    Doo koan duch kee Wind nich nein
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 09.10.04, 23:26
                                                    Biegt ma uff am langa Wäge
                                                    Im ne neue Ecke rim
                                                    Tutt ma wull a brikel roasta
                                                    Und ma sitt sich amoal im.

                                                    Heute sist de ooch zurücke
                                                    Denkst: Ich hoa's duch weit gebrucht
                                                    Doß dar Wäg su lang wird wärden,
                                                    Hätt ich wärklich nich geducht!

                                                    Steeenich woar a ufft und hulprich
                                                    Stellweise zwoarscht ooch schien
                                                    Gellock hä zurücke mechste
                                                    Duch beleibe nimmeh giehn?

                                                    Gieht`s ooch noch a Stückla wetter
                                                    Ges duch aber ist gewiß:
                                                    Im a Obend gieht sichs besser
                                                    Wenn ma gleich ang müde is.

                                                    Gieht hernooch dar Wag zu Ende
                                                    Wenn de sunne undergieht
                                                    Und doas T ur zur grußa Heemte
                                                    Noahnde, uffen vier dir steht

                                                    wird St. Petrus freundlich sprecha
                                                    Gelt, du kimmst recht gerne oan
                                                    Na kumm rei du langegeester
                                                    Wandermüder Pilgermoan

                                                    Duch bis hurthien gieht recht staate
                                                    Nimm der och gehierig Zeit
                                                    Und wir wünschen recht vu Harzen
                                                    's wäre noch a brinkel weit.

                                                    Möchta uff dar Weiterreese
                                                    Dir recht viele Bluma bliehn
                                                    Doß de soan mußt: Im a Obend
                                                    Gieht sich's wärklich irschte schien!"
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 12.10.04, 19:18
                                                    Derr Kerschboom

                                                    Derr Kerschboom blieht! Nee, satt ock die Pracht!
                                                    Gestern hoot ma nooch nischten gesahn.
                                                    Oaber obends dar worme Raan,
                                                    do ies a derblieht ei derr tiefa Nacht.

                                                    Derr Kerschboom blieht! Kummt olle raus!
                                                    Wie an junge Braut, asu stieht a do.
                                                    De Sunne lacht, un de Luft ies loo,
                                                    un tausend Binn, die summa ims Haus.

                                                    Der Kerschboom blieht! Un sei weeßes Kleed
                                                    streechelt a linder, a zoarter Wind.
                                                    Su streechelt de Mutter ihr liebes Kind.
                                                    Un itze ies es Friehling weet und breet!

                                                    Das Gedicht stammt von Wilhelm Vielhauer.
                                                  • Gość: rodak Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch IP: *.dip.t-dialin.net 12.10.04, 19:27
                                                    beno@beno.sytes.net
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 12.10.04, 20:21
                                                    Noch ein Gedicht vom blühenden Kirschbaum:

                                                    De Grußmoad kimmt früh zur Haustüre raus
                                                    und reibt de verschlofena Oga sich aus.
                                                    De blecherne Milchkoanne hoot se ei Hända
                                                    und wiel ei a Kühstoal zum Melka sich wenda.
                                                    Uff eemoal do schreit se: "Herr Jesses, die Proacht!
                                                    Der Kerschboom ies ufgeblüht heut über Noacht.
                                                    WieŽs duftig und frisch dorch a Hof rüberzieht.
                                                    Der Kerschboom blieht, der Kerschboom blieht!"

                                                    Derfrischt und gestärkt dorch enn kernfesta Schloof
                                                    gieht o schunt der Pauer durt über a Hof.
                                                    "Nu satt ock a Kerschboom, no gestern goanz öde,
                                                    und heutŽ stieht a do ei emm schluhweeßa Kleede.
                                                    Nu ies oaber Zeit, doaß mer Summerkurn seet
                                                    und doaß mer die letzta Kartuffeln vulls leet
                                                    und doaß mer mit Moacht itz oans Mistfoahra gieht,
                                                    der Kerschboom blieht, der Kerschboom blieht."

                                                    Eim Ufa knistertŽs und die Feueresse roocht,
                                                    weil ebenst de Fraue a Murgenkoffe kocht,
                                                    und wie se ei der Joagd dorchs Fanster tutt gucka;
                                                    "Nee satt bluß die Blüta, die schnieweißa schmucka.
                                                    Na, Gott seiŽs gedoankt, doaß doas Friehjoahr fängt oan,
                                                    nu werd doch doas Vieh baale Grienfutter hoan.
                                                    De Freede, wenn vull doann der Milchkaller stieht,
                                                    der Kerschboom blieht, der Kerschboom blieht."

                                                    Der Friedl derwacht, und er joammert und kloat,
                                                    ihm tremmte, doaß ar wieder keene Schuloarbeet hoat.
                                                    Uf eemoal: "Woas ies denn durt vürgegoanga?
                                                    War hoat denn uff a Kerschboom die Bluma gehoanga?
                                                    Heidi, nu ies Summer, heidi, nu ies schien,
                                                    gelt Mutter, nu koan iech boarfiessig giehn.
                                                    Die Stieweln, die gieb ock dam Lumpamoanna miet,
                                                    der Kerschboom blieht, der Kerschboom blieht."

                                                    Der Froanze ging oabends, wie oalles schunt schluf,
                                                    zur Russel und pischbert: "Moachs Fansterla uff.
                                                    Denn siech, ich tu dir woas Gutts vermelda,
                                                    vu heute oan koaste dich ne mie verkälta.
                                                    Ei dan Blieta uffŽm Kerschboom singt schunt der Stoar,
                                                    und wenn se wärn reif sin, do sein ber a Poar.
                                                    Mach uff, doaß der Duft dorch dei Fansterla sprüht,
                                                    der Kerschboom blieht, der Kerschboom blieht"

                                                    Dieses Gedicht stammt aus der Feder von Robert Sabel.
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 12.10.04, 20:41
                                                    's ies geschlacht

                                                    Onser Nutschla ies geschlacht,
                                                    's woar doas Oallerbeste.
                                                    Hoot emmer 's Kreppla laargemacht
                                                    On froaß oalle Reste.

                                                    Ieber a Joahr hoa mersch gehoat,
                                                    's hott a fett Genecke.
                                                    Klääne Äujlan hooats gehoat
                                                    On woar rond on decke.

                                                    Etza hoan ses oabgestocha
                                                    On ei brocka lieja;
                                                    Flääsch on Woarscht on Goalertknocha,
                                                    Oalls doas woas mer mieja.

                                                    Och, wie watt ons doas on schmecka,
                                                    Ei a nächsta Taaga!
                                                    Die Gusche wa mer ons belecka
                                                    On ons behn a Maaga.

                                                    A ganzes Joahr lang watt's nee fahla,
                                                    Doo oa Woarscht on Broota. -
                                                    On doas Nächste woas mer haala,
                                                    Watt a wieder gutt geroata.

                                                    Erhard Gertler
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 12.10.04, 20:44
                                                    Kiehehitta

                                                    Mier treiba naus! Mier treiba naus!
                                                    Die Kiehe off die Wääda.
                                                    Eim Stoalle hillts kä Viech nee aus,
                                                    Nää satt ock blooß die Frääda!

                                                    Se troaba rään zom Gronde datt,
                                                    Met huuch gehobnem Schwanze.
                                                    Die Frääde haat, nä, satt ock , satt!
                                                    Ies wie beim Kärmeßtanze.

                                                    Die Pfuuta schlenkarn hie on har,
                                                    Zengst naus die ganze Strecke.
                                                    Die Koalbe on doas Exla a,
                                                    Oalle sein rään gemecke.

                                                    Doas letze Grien, nä ies doas schien,
                                                    War koan die Fraßlost massa?
                                                    Met a Klaua tief eim Klie-e stiehn,
                                                    Dernoo Kliebliemlan frassa.

                                                    Oals Härttajengla henderhar,
                                                    Doas Peitschla lett ma knoalla,
                                                    -'s Kartoffelfoier lodert a,-
                                                    Waam teet doas nee gefoalla?

                                                    Och welche Lost! Och welche Lost!
                                                    Mier sein doch Pauerkender.
                                                    Aach wenn's äm oosiech Oarbt a kost,
                                                    Mier laaba halt gesender.

                                                    Erhard Gertler
                                                  • Gość: rodak Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch IP: *.dip.t-dialin.net 12.10.04, 21:02
                                                    Müller Bernhard
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 20.10.04, 20:23
                                                    Oktober

                                                    Oktobertage bloo und kloar,
                                                    Rut hängt derr wilde Wein ümsToar,
                                                    Schien roocha die Kartuffelfeuer,
                                                    Reif sein die Trauba om Gemäuer.
                                                    Die letzte Ruse ies vertreugt,
                                                    Derr Alerveibesummer fleugt.
                                                    Die Schwalbla zwitschern noch awing,
                                                    Ziehen furt und sein verschwunda flink.

                                                    Bunt ies derr Puusch und jede hecke
                                                    Und jedes schleppt Kartufelsäcke,
                                                    Und jedes giecht und hilft beim Klauba.
                                                    Merr nahma Kerbse ob und Trauba,
                                                    Merr hulln a Mais vom Felde rei,
                                                    Merr hubeln Kraut und sauerns ei,
                                                    Merr giehn die reifa Nüsse schloan,
                                                    Merr loaba Rüba uff Woam,
                                                    Merr trata underm Weezenkranze
                                                    Mitsomma van zu Lust und Tanze,
                                                    Merr schoffa durt, merr arbta hier,
                                                    Und surga ferr a Winter vür.

                                                    Oktobertage kloar und bloo,
                                                    Wie schnell ies jitz der Obend doo,
                                                    Wie zeitlich schunt werd Licht gemacht.
                                                    Die Hersche hiert ma ei derr Nacht,
                                                    Ma hiert oo ob und zu enn Schuuß,
                                                    Die Sterne leuchta kloar und gruuß.

                                                    Doch jitz erchäbt sich gruußer Sturm.
                                                    Is roast und heult üm Haus und Turm.
                                                    Derr bunte Puusch werd groo und koahl,
                                                    Die Wulka hänga bis ei's Toal,
                                                    Kee Blatla meh om Boome bleit,
                                                    Und aus woarsch mit derr guda Zeit.

                                                    (aus "Das heitere Ernst Schenke Buch" Schlesische Erzählungen und Gedichte im
                                                    Jahreslauf)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 20.10.04, 21:18
                                                    Doas Schweinla

                                                    Nee, doas Schweinla, nee, doas schiene,
                                                    "Sieh ock, Moan!" rief die Pauline.
                                                    "Sieh ock, Moen, doas weiße Falla!
                                                    Sieh ock, jitz kimmt's aus'm Stalla (Ställchen).
                                                    Sieh ock, sieh ock - ganz alleene,
                                                    Nee, die ollerliebsta Beene,
                                                    Nee, die ollerliebsta Guckla,
                                                    Sieh ock, sieh ock - Nuckla, Nucbla!
                                                    Sieh ock, jitze steckt's a Rüssel
                                                    Ei die Schüssel.
                                                    Sieh ock, sieh ock, siste, siste!
                                                    Jitze wühlt's awing eim Miste.
                                                    Nee, herrjekersch, sieh ock, Moan,
                                                    Sitt sich doas possierlich oan!
                                                    Und is dräht sich
                                                    Und is lät sich,
                                                    Sieh ock, sieh ock, und is frät sich.
                                                    Und is fängt ang oan zu brumma
                                                    Und is werd glei runderkumma
                                                    Voo dam Miste, voo dam frische
                                                    Und is läßt sich nich erwischa.
                                                    Nee, doas ollerliebste Dingla
                                                    Hoot a Schwänzle, wie a Ringla.
                                                    Sieh ock, wie derrsch puutzig tutt!
                                                    Nee, bien iech dam Dingla gutt!
                                                    Hätt merr groade nich gegassa,
                                                    Weßte, Moan, iech kännd derrsch frasse!"
                                                    Doch doas guldne Schweinla jitze
                                                    Lät sich mitta ei 'n Fütze.
                                                    Und is lät sich
                                                    - Und is dräht sich -
                                                    Och, und die Pauline frät sieh.
                                                    Und doas Ding, doas kleene, stromme,
                                                    Sielt sich ei dam nossa Schlomme.
                                                    "Sieh ock, Moan!" rufft die Pauline,
                                                    Nee doas Schweinla - nee, doas schiene,
                                                    Roabeschworz kimmt's aus dar Füitze!
                                                    "Nu", spricht ar - "doo friß ock jitze."


                                                    (Ernst Schenke)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 20.10.04, 21:26
                                                    Ustermurga

                                                    Die Kuppe ies noch weiß,
                                                    Doch unda, uff derr Bache
                                                    Schwimmt furt is letzte Eis,
                                                    Die Omsel uff 'm Dache
                                                    Singt, laut ihr Usterlied.
                                                    Eim Goarta Stoare feifa.
                                                    A lindes Lüftla zieht,
                                                    Und Kinderpotschla greifa
                                                    Nooch Himmelschlüsseln schien.
                                                    Junghaasla munter springa,
                                                    Und Lercha, Lercha singa,
                                                    Und Polmakatzla blühn.
                                                    Derr Lenz gieht übersch Land
                                                    Hält Veilchen ei derr Hand
                                                    Und weeß - is werd gelinga.

                                                    (Ernst Schenke)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 24.10.04, 12:01
                                                    schlesien.nwgw.de/img/sch1-440px.jpg
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 31.10.04, 09:40
                                                    Eim Oktober

                                                    Eim Oktober, eim Oktober
                                                    läst der Herbstwind üm die Schober,
                                                    Werd ist Loob eim Pusche bunt,
                                                    Und die Astern blühn, die zoarta,
                                                    Und die Schwalbla überm Goarta
                                                    Zwitschern leise: "Laabt gesund!"

                                                    Eim Oktober, eim Oktober,
                                                    Gieht durchs Land a Moan, a grober,
                                                    Packt die Beeme oan und spricht:
                                                    "Schütteln war iech euch jitzunder
                                                    Olls woas uba ies muuß runder,
                                                    Wenn glei Ost und Krone bricht!"

                                                    Eim Oktober, eim Oktober,
                                                    Troan die Neiße und der Bober
                                                    Und die Uder Wosser viel,
                                                    Und merr spürns onn olla Enda,
                                                    Onn a Füssa, onn a Hända,
                                                    Doß derr Winter Kumma wiel.

                                                    (aus "Das heitere Ernst Schenke Buch" Schlesische Erzählungen und Gedichte im
                                                    Jahreslauf)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 31.10.04, 16:16
                                                    Die Obrechnung

                                                    Der Schmidt ging obends über Land
                                                    Die eechne Krücke ei derr Hand.
                                                    Sei Nupper, dan a Gootlieb nante
                                                    A selba Wäg uff beemzu rannte.
                                                    Eim Pusche traffa sich die beeda,
                                                    Und ferr enn Strolch hält jeder jeda.
                                                    Die packa sich ei finstrer Nacht
                                                    Und haun sich, doß die Schwoarte kacht.
                                                    Uff eemoll spricht derr Schmidt: "Nanu,
                                                    Woas ies denn doas ? - Dich kenniech ju !"
                                                    Derr Gootlieb, dar zwoar nich viel fitt,
                                                    Dar sricht: "Och du bist's, Rupper Schmidt ?"
                                                    Beteppert stiechn beeda jitze
                                                    "Nee", spricht derr Schmidt, "du machst schunt Witze.
                                                    Gllei mit derr Kricke miech zu schloan
                                                    Asu woas koan iech nich vertroan.
                                                    Du hättst diech sulln a bisla zügeln,
                                                    Nu mußt' iech diech halt oo verprügeln.
                                                    Doch chier' amoll, doas ies nich schlim.
                                                    Js gieht ju schunt siehr lange drim,
                                                    Doß iech mit dir mei liebes Sühnla
                                                    Zu rupsa hoa a kleenes Hühnla.
                                                    Schunt wuchalang beobacht't iech,
                                                    Doß sich dei Gaansch, doas Luderviebch
                                                    Mit senn zahn Gänsa asu gerne
                                                    Kimmtreibt bei mir ei derr Luzerne.
                                                    Jech wulld' miech lange schunt beschwern,
                                                    Und diech amoll awing belehrn,
                                                    Doß sich asu woas nicht gehiert,
                                                    Nu ies ju doas dohie possiert,
                                                    Doo ies dar Foll ferr miech erlädigt."
                                                    Derr Gootlieb rufft: "Nee, wie doas poßt !
                                                    Mir fällts vom Herza wie 'n Lost.
                                                    Jech wulld' diech oo schunt längst besucha
                                                    Weil deine Hinner seit drei Wucha
                                                    Sich ei memm Goarta mausig macha.
                                                    Nu huste ju dei Teel gekriggt.
                                                    Nee, wie siech doas doch monchmoll schickt."
                                                    "Nu äbenst" spricht derr Nupper Schmidt,
                                                    "Doo is ju gutt, doo sein merr quitt."

                                                    (aus "Das heitere Ernst Schenke Buch" Schlesische Erzählungen und Gedichte im
                                                    Jahreslauf)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 10.12.04, 18:22
                                                    Die schlesische Mundart

                                                    Wenn alles, was zu dichten und zu schreiben
                                                    ich je versucht auch müßte untergehn
                                                    im Strom der Zeit und ihrer Stürme Wehn -
                                                    die schlesischen Gedichte werden bleiben,
                                                    weil sie entsprossen treu aus der Natur
                                                    und heimisch sind auf heimatlicher Flur.

                                                    Carl von Holtei (1858)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 01.01.05, 15:27
                                                    Obendlied Von Ernst Schenke

                                                    Jitz foahrn die Wane wieder nei,
                                                    Derr Obend kimmt geganga.
                                                    Derr Schäfer treibt die Lammla ei,
                                                    Die freedig heemverlanga.
                                                    Die Sunne ies eim Undergiehn,
                                                    Is erschte Sternla sitt ma stiehn,
                                                    Die Nacht hoot oangefanga.

                                                    Die Felder liega stille doo,
                                                    Die Reenla und die Stäge;
                                                    Um Puusch und Wiese toerds schunt groo,
                                                    Verloon sein olle Wäge.
                                                    Derr Nabel spinnt um Boom und Strauch,
                                                    Vom Puusche kimmt a kühler Hauch,
                                                    Derr Kauz rufft eim Gehäge.
                                                  • Gość: gosc Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch IP: *.dip.t-dialin.net 01.01.05, 15:41
                                                    's ies geschlacht

                                                    Onser Nutschla ies geschlacht,
                                                    's woar doas Oallerbeste.
                                                    Hoot emmer 's Kreppla laargemacht
                                                    On froaß oalle Reste.

                                                    Ieber a Joahr hoa mersch gehoat,
                                                    's hott a fett Genecke.
                                                    Klääne Äujlan hooats gehoat
                                                    On woar rond on decke.

                                                    Etza hoan ses oabgestocha
                                                    On ei brocka lieja;
                                                    Flääsch on Woarscht on Goalertknocha,
                                                    Oalls doas woas mer mieja.

                                                    Och, wie watt ons doas on schmecka,
                                                    Ei a nächsta Taaga!
                                                    Die Gusche wa mer ons belecka
                                                    On ons behn a Maaga.

                                                    A ganzes Joahr lang watt's nee fahla,
                                                    Doo oa Woarscht on Broota. -
                                                    On doas Nächste woas mer haala,
                                                    Watt a wieder gutt geroata.

                                                    Erhard Gertler



                                                    Kiehehitta

                                                    Mier treiba naus! Mier treiba naus!
                                                    Die Kiehe off die Wääda.
                                                    Eim Stoalle hillts kä Viech nee aus,
                                                    Nää satt ock blooß die Frääda!

                                                    Se troaba rään zom Gronde datt,
                                                    Met huuch gehobnem Schwanze.
                                                    Die Frääde haat, nä, satt ock , satt!
                                                    Ies wie beim Kärmeßtanze.

                                                    Die Pfuuta schlenkarn hie on har,
                                                    Zengst naus die ganze Strecke.
                                                    Die Koalbe on doas Exla a,
                                                    Oalle sein rään gemecke.

                                                    Doas letze Grien, nä ies doas schien,
                                                    War koan die Fraßlost massa?
                                                    Met a Klaua tief eim Klie-e stiehn,
                                                    Dernoo Kliebliemlan frassa.

                                                    Oals Härttajengla henderhar,
                                                    Doas Peitschla lett ma knoalla,
                                                    -'s Kartoffelfoier lodert a,-
                                                    Waam teet doas nee gefoalla?

                                                    Och welche Lost! Och welche Lost!
                                                    Mier sein doch Pauerkender.
                                                    Aach wenn's äm oosiech Oarbt a kost,
                                                    Mier laaba halt gesender.

                                                    Erhard Gertler
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 01.01.05, 16:17
                                                    Uff derr Uder bien iech derrheeme

                                                    von Ernst Schenke

                                                    Uff berr Uder bien iech derrheeme,
                                                    Mei Koahn ies meine Welt,
                                                    Woffer, Stranb unb Beeme,
                                                    Nicht, woas merr besser gefällt.

                                                    Meine Arbeit ies mei Stulz,
                                                    Fech foahre Gisa, iech foahre Hulz,
                                                    Kohle aus oberfchlesischa Gruba,
                                                    Steene aus insem Geberge druba.
                                                    Fech foahre Garschte, iech foahreWeesze
                                                    Woas Tausende fchossta mit Mühe unb Schweesze.

                                                    Über merr huuch diee Wulka zihn
                                                    Frisch bläst merr derr Wind ei die Hoare,
                                                    Meine Keefe gieht weit ei die Sremde hien,
                                                    Fech foahre, iech soahre.

                                                    Wosser, Strand unb Beeme,
                                                    Nicht, woas merr besser gesällt,
                                                    Uff derr Uder bien ich berrheeme,
                                                    Mei Koahn ies meine Wlelt.
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 01.01.05, 20:02
                                                    Der kluge Moan
                                                    (Ernst Schenke)

                                                    Doo woar amoll a klenner Moan,
                                                    Dar machte sich enn gruußa Ploan.
                                                    A schienes Haus, a Packsla Guld,
                                                    Doas hält a gerne hoan gewullt.

                                                    Flink ließ a sich enn Geldsaak nähn,
                                                    Die Leimt woar gutt, a kunnd sich frähn,
                                                    Die errschte Arbeit woar geschafft,
                                                    Jitz, sproach doas Mannla, werd gerofft.

                                                    Vuul muuß a warn, dar ganze Saak,
                                                    Bis ruff, dernoo ies Feiertaag.
                                                    Doas Mannla sproachs, und schunt gings luuß,
                                                    Is Geld woar kleen, derr Saak woar gruuß.

                                                    A raffte Toaler, blank und rund,
                                                    A hoot sich kaum die Luft gegunnt.
                                                    Und sattersch, wie die Zeit verging,
                                                    Doo hott a Geld, und nich zu wing.

                                                    Die Zeit war doo, derr Saak woar vuul,
                                                    Jitz woar dam Mannla endlich wühl.
                                                    Jitz, sproach a, war iech errschtens baun
                                                    Und zweetens gute Bissla kaun.

                                                    Voo Hörnlan war iech miech jitz nahm,
                                                    Die war iech merr mit Putter schmärn.
                                                    Wurscht war iech assa, Fleesch und Speck,
                                                    Sust hoot doas Laba goar kenn Zweck.

                                                    Und ies gebaut mei neues Haus,
                                                    Doo lahn iech miech zum Fanster naus,
                                                    N Toobakfeife werd geroocht
                                                    Und mittichs Iah iech miech eis Poocht.

                                                    Und jeda Taag gieh iech spotziern,
                                                    Iech war a feines Laba führn.
                                                    Doas Mannla hotts kaum ausgeducht,
                                                    Doo hoot derr Tuud onns Haus gepucht.

                                                    A koam und noahm doas Mannla miet,
                                                    Aus woar is Laba und is Lied,
                                                    Weg woar doas Mannla voo derr Welt,
                                                    Die Erba teelta sich is Geld.

                                                    (Leimt -> Leinwand, Poodit -> Bett)
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 01.01.05, 21:24
                                                    Das Konzert

                                                    Ernst Schenke

                                                    Letzt soaß ein Tümpel durte
                                                    A Froosdi und machte: „Quak!"
                                                    Und wie derr Gaansch doas hurrte,
                                                    Doo macht a: „Gaak, gaak, gaak!"

                                                    A Entla hotts vernumma
                                                    Und hurtig woarsch derrbei,
                                                    Is koam glei hargeschwumma
                                                    Und schnatterte miet nei.

                                                    Kaum woar a Versal gesunga,
                                                    Doo gings: „Miau, miau!"
                                                    Die Kotze koam gesprunga,
                                                    Derr Hofhund rief: „Wau, wau!"

                                                    A ballte noch nicht lange,
                                                    Doo fluug a kienner Fink
                                                    Huuch uff die Wäschestange
                                                    Und fief gar flink, flink, flink.

                                                    Nu krähte uff'm Steene
                                                    Oo glei derr Gockelhoahn,
                                                    Is Ferkeria, is kleene,
                                                    Doas fing zu quietscha oan.

                                                    Derr gruuße Uchse brummte,
                                                    Die Kalbla machta: „Muuh!"
                                                    A kleenes Mückla summte,
                                                    Die Omsel fief derrzu.

                                                    Drei Battelmusikanta,
                                                    Die spielta durt a Lied
                                                    Und olle Kinder rannta
                                                    Glei hien und soanga miet.

                                                    Doo woar doas n Musikke,
                                                    Nee, hätt err bluus gesahn,
                                                    Asu a schienes Stücke
                                                    Werds nich glei wieder gan!
                                                  • Gość: -- Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch IP: *.protonet.pl / *.protonet.pl 02.01.05, 12:45
                                                    Aby prześledzić zaprezentowaną tutaj twórczość w gwarze śląskiej i łużyckiej
                                                    trzeba trochę czasu. Już samych autorów jest trochę (Ernst Schenke, Erhard
                                                    Gertler, Carl v. Holtei, Heinz Olesch, Artur Trauschke, Hans Roessler, Joseph
                                                    Tasch, Maxivick, Robert Karger, Hankowiak), a to dopiero zaledwie część.
                                                    Może przydało by się też trochę więcej info o twórcach. Powiedzmy np. że
                                                    Fridrich Peter Hankowiak * 1890 + 1954 pisał i dichterzył w gwarze dosyć sporo.
                                                    Poza tym, może ktoś pokusił by się o przełożenie na hochdeutsch niektórych
                                                    wierszyków, by zwiększyć krąg odbiorców, na poza Śląsk.
                                                    Pozdrawiam.
                                                  • Gość: Oberschlesier Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch IP: *.dip.t-dialin.net 02.01.05, 19:57
                                                    W co czwarej niemieckojezycznej pozycji o Slasku znajdziesz cos z tego o czym
                                                    wspomniales, ale zadko gdzie znajdziesz tlumaczenia na oberschlesisch.
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 07.01.05, 20:08
                                                    i8.ebayimg.com/03/i/02/7a/4e/e8_1_b.JPG
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 01.02.05, 09:05
                                                    Die Grottkauer Vesper

                                                    Gruttke is 'ne schiene Stoadt
                                                    Struderi de rallala
                                                    Do hoan se letzt 'ne Vasper gehoat
                                                    Struderi de ra
                                                    Spansch, ungarisch hoan s'gesunga
                                                    Struderi de rallala
                                                    Mit Lichtlan sein se rimgesprunga
                                                    Struderi de ra
                                                    Uf 'm Chure stund a grußer Schrank
                                                    Struderi de rallala
                                                    Do hinga d' Pfeiflan korz un lang
                                                    Struderi de ra
                                                    Und wie a ieber de Kletzlan griff
                                                    Struderi de rallala
                                                    A jedes Pfeifla enzaln pfiff
                                                    Struderi de ra
                                                    Dar eene wullde 'ne Schachtel zerschneida
                                                    Struderi de rallala
                                                    Do wunkt'm a andrer: ar sull's loan bleiba
                                                    Struderi de ra
                                                    Dar eene hoat eis Hulz neug'bissa
                                                    Struderi de rallala
                                                    Do hoat doas Ding juchheisa gekrissa
                                                    Struderi de ra
                                                    Jetzt broachte se zwee Zuber oan
                                                    Struderi de rallala
                                                    Dadruffe hoan se rimgeschloan
                                                    Struderi de ra
                                                    Dan een dan koan ich goar ne vergassa
                                                    Struderi de rallala
                                                    Dar wulld's a messinga Doarm uffrassa
                                                    Struderi de ra
                                                    Do stund a Ding uf eenem Bein
                                                    Struderi de rallala
                                                    Doas mucht' am Teifel sene Grußmutter sein
                                                    Struderi de ra
                                                    Und wie ar'm su ieber a Bauch wegstrich
                                                    Struderi de rallala
                                                    Do brummt' doas Ding goar firchterlich
                                                    Struderi de ra
                                                    Zuletzt do koam a tälscher Moan
                                                    Struderi de rallala
                                                    Dar hoat am Stuck a Säckla droan
                                                    Struderi de ra
                                                    Doas hoat a a Leiten firgerackt
                                                    Struderi de rallala
                                                    Und moncher hoat woas neigestackt
                                                    Struderi de ra

                                                    VOLKSLIED
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 01.02.05, 14:53
                                                    Kleines Breslauer Wörterbuch

                                                    Wenn ich an meine Kindheit denke, fällt mir ein >Kleines Wörterbuch Breslauer
                                                    Ausdrücke und Redewendungen ein. Ob ein Breslauer Dia­lekt existiert, ist
                                                    umstritten. Meines Wissens gibt es nur eine Breslauer Aussprache des
                                                    Hochdeutschen. Das ist eine Vereinfachung, Zuammen-ziehung und etwas verwaschene
                                                    Redeweise der differenzierten hoch­deutschen Wörter oder - kurz gesagt - so ein
                                                    >Nuscheln<. Zur Bres­lauer Sprechweise gehört auch, daß pf als f (Ferd, Feife,
                                                    Flaume), z gelegentlich als scharfes s = ß (umßingeln), daß gelegentlich i als ü
                                                    (Kürche, Kürschen) ausgesprochen werden und schließlich viele Bres­lauer >Wasser
                                                    im Zahn< haben. Natürlich kennt der Breslauer auch Wortneuschöpfungen. Die
                                                    Breslauer Sprache ist durchaus etwas Echtes, wenn auch nicht einem Dialekt wie
                                                    dem schlesischen vergleichbar. In abgewandelter Form hört man Breslauer
                                                    Ausdrücke in Berlin - aber welcher Berliner stammt schon nicht aus Breslau? Fern
                                                    vom heimat­lichen Breslau nimmt man nun neue, >einheimische< Redewendungen an.
                                                    Unüberhörbar klingt aber Breslauer Reden durch, das sich auch un­sere in der
                                                    >Fremde< geborenen Kinder schon angewöhnt haben.

                                                    Nun einige Proben: Ärschlich - >Agathe, da Gashahn tropft, die Puppe kotzt< -
                                                    Appelgriebsch - Bändel (Schnur, auch >Spuckat<) - Bäudel -Beule - bleede - Blöo
                                                    - Dienstbolzen (Dienstmädchen) - dämlich - Däm­lack - Dätz - Fangnus - fantern -
                                                    Fatzke - Ferdekuttel - flennen -Flunsch - Föten - Fütze - fummeln - Funzel
                                                    -Gake-Gamel- grätschen -Hienerplinz - Hopse - Irsel (Ursel) - Karussel (Betonung
                                                    auf dem u) -kascheln (seh wie französisches g in Loge zu sprechen) - Kascher -
                                                    kat-schen - Kirte (Kurt) - Kirve (Kurve) - klatschen (verraten) - Klomut-tel -
                                                    Klunker - Knäppel (Knöpfchen) - Koppstick - kriewatschlig -kummocke (komm doch)
                                                    - labern (reden) - Laberlätzel - Latschen (Pan­toffeln) - latschen (gehen) -
                                                    Lilie (Spucke oder Speichel) - Lulatsch -Lusche (hier wieder seh wie französisch
                                                    g) - Lutschbombon - mähren (langweilig sein) - manschen - Menkenke - Mohspritze
                                                    - Mostrich -motschen - Muttel - Nischel - nu freilich - Nulpe - nuppeln -
                                                    nuscheln - Oberrüben - Oberstiebchen - Pampe-Pampel-Pauer-Pimmer - plee-ken -
                                                    plemplem - Posemuckel - Potschen - Puckel - Ränftel - Kitsche -schacken -
                                                    Schickse - Schippelkugeln - >schischau, schäm dich, alle Leute sehn dich!< -
                                                    Schiß - Schnaftel - Schneesicher - Schnicke - Schnipsel -Schnutelschaber -
                                                    schupsen - Seeche - Sipo - Steppel - Tachtel - Teele (Hund) - tälsch - Tippel -
                                                    tschitscheringrien - tumm - timplich - ver-kotteln - verkudeln - vespern -
                                                    Watsche - > Wiederkloppe zehrt nich< -Zinken (Nase) - zinnen (aus den
                                                    Augenspalten gucken) - zu'ner (ge­schlossener) Wagen.
                                                    Auf Vollständigkeit konnte diese Aufstellung natürlich keinen Wert legen. Aber
                                                    das genügt wohl.

                                                    KLAUS OESTERREICH

                                                    Der Breslauer Gabeljürge

                                                    Der aale Meergot, ar heeßt wull Näpptun, derr wollde eim schläsischen Wosser
                                                    einst ruhn -und da de Schläsinger ihm gutt gesunnen, do da bauten se lauter
                                                    Näpptunsbrunnen, wunderscheene barocke Plantsch- und Wosserbecken, Arabesken und
                                                    Orniamente an der Kaschte ihren Ecken -und der Gabeljürge sälber, die Gabel ei
                                                    der Hand, wor a Wosserspucker uff huchem Stand.
                                                    Wos brauchten die Schlesier Versailles und Sanssouci -reich wie de Ferschten,
                                                    dos waren ju sälber sie, drum mährten se ärscht gor nich lange und viel, sundern
                                                    leisteten sich uff'm Ringe ihr Wosserspiel -do kunnde man obends aristokratsch
                                                    zengstrüm bummeln und iebertags liss man de Kleenen zumpeln und tummeln -dos
                                                    machte Vagniegen, dos machte tälsch und froh ei Gruß-Brassel, Liegnitz, Gleiwitz
                                                    und sustewo.
                                                    Dar Name Näpptun, derr freilich kunnde nischt sagen und drum insern Schlesiern
                                                    ooch gor nich behagen -asu ward der olle Römer plutze und korzerhand in a
                                                    gemütlichen Gabel Jürgen umbenannt, und als a sulcheener dürft" er's prubieren,
                                                    mit'n Klabatschken um de Wette zu tischkerieren: A prustet, schwoppert,
                                                    plustert, gockert wos er kann, a flennt und lacht druff, der Gabeljürge, dr
                                                    Wossermann!
                                                    Und eemol, ihr Leute, do reckt a de kripplichen Glieder,
                                                    do schlumpert der Jürge zur Heemte plutz wieder,
                                                    do läßt er sei Wosser licht loofa und plätschern,
                                                    do läßt er's mal hopsen und preschen und treetschern -
                                                    ei sieben Forben sponnt er an Friedensbogen,
                                                    verpudit, da wird ohne Gemähre heemwärts gezogen -
                                                    Schluß mit'm labrigen Lasten- und Ausgleichsgewürge,
                                                    uff gieht's ei de Täler und übersch Gebürge -
                                                    na, leeft mer ock blußig:
                                                    heem will ich und muß ich -
                                                    dos soat euch der Gabeljürge!

                                                    GABELJÜRGE
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 07.06.05, 19:09
                                                    schlesische Redewendungen

                                                    Wie ins dar Schnaobel gewachsa ies
                                                    Sechzig schlesische Sprichwörter, Scherzausdrücke und Redewendungen. Ein
                                                    Beitrag zur Wesensart des Schlesiers.
                                                    Wie man aus den Sprüchen Salomos, den Sprichwörtern des israelitischen
                                                    Volkes, auf den Charakter des Volkes bedeutsame Schlüsse ziehen kann, so
                                                    können wir mit den schlesischen Sprichwörtern einen Beitrag zur
                                                    Kennzeichnung der Wesensart des Schlesiers geben. Wir nennen darum im
                                                    folgenden sechzig Sprichwörter, Scherzausdrücke und Redewendungen des
                                                    Schlesiers.
                                                    1 Ock nie verzaoga, solange noo a Kliessla eim Tuppe ies (Kliessla=Klößel)
                                                    - sagt der Schlesier. Dies Sprichwort deutet schalkhaft die mit wenigem
                                                    zufriedene, geduldig ausharrende Art des Schlesiers an. Wir haben auch nicht
                                                    verzagt, als "kee Kliessla eim Tuppe" war, als wir in der Notzeit der
                                                    Nachkriegsjahre manchmal mittags nicht wußten, was wir abends essen sollten.
                                                    2 's kimmt, wies kimmt, 's kimmt immer (kimmt == kommt) - deutet scherzhalt
                                                    die mehr passive Haltung des Schlesiers an. Er ist mehr Amboß als Hammer. In
                                                    ähnlicher Weise sagt er von der Medizin, und nicht nur von dieser.
                                                    3 Hilfts, dao hilits, hilfts nischt, dao schodt's wingstns nischt (wingsins
                                                    = wenigstens^.
                                                    4 Nu ja ja, nee nee - eine Verlegenheitslormel, die die etwas unbestimmte
                                                    Art des Schlesiers andeutet, der nicht anstoßen möchte.
                                                    5 Närnd giehts drähnder haar und zu wie uff dar Walt (Närnd = nirgends,
                                                    drähnder == drehender, verdrehter, haar und zu: Tautologie) - sagt der
                                                    Schlesier, wenn er sich scherzhaft zu sonderbaren Dingen äußern will, die
                                                    ihn aber nicht aus der Fassung bringen können.
                                                    6 Mao muß ulfs Beste hulla und ufis Schlimmste gefaßt sein - die Dinge
                                                    nehmen, wie sie kommen, sich nicht unterkriegen lassen.
                                                    7 Eim Menschenlabn giehts wie eim Stolle, daos timmste Viech plääkt am
                                                    mährschtn (plääkt = blökt, brüllt, mährschtn = meisten) - über einen Protz
                                                    macht sich der Schlesier in seinem schlichten Sinn nur lustig. Verleumdungen
                                                    bringen ihn nicht aus dem Häuschen. Dafür hat er gleich mehrere Sprichwörter
                                                    zur Hand:
                                                    8 'ch hao an breetn Pucki, dao hol viel Platz.
                                                    9 War sich ärgert, dar wird groo und hat zeitlabends nischt davoo.
                                                    10 Wenn Ärger fett macht, 'ch wöög zwee Zentner.
                                                    Der gesprächige Schlesier weiß in seiner redseligen schalkhaften Art mit
                                                    vielen Worten auszudrücken, das man auch mit einem Worte wiedergeben könnte.
                                                    Statt "meinetwegen" sagt er z. B.
                                                    11 Wa-ign mir und und männertholbn mag dar Junge Haosn kriegn (Wa-ign mir =
                                                    meinetwegen, männertholbn == meinethalben, also dasselbe) oder:
                                                    12 's bleibt sich Jack wie Hoos und Strump wie Niederschuh.
                                                    13 'sis noo nie ei dam Tippi, ei dams kochn sull - meint, es ist noch nicht
                                                    so weit.
                                                    14 Wenn d" Schneckn weern biesein un d Reis-chgebindl werrn bliehn, waar'ch
                                                    kumm (biesein = überstürzt laufen, Reis-chgebindl = Bund Reisig)
                                                    - umschreibt redselig; ich komme gar nicht.
                                                    15 Ee Tippi eis andre und a Wischhaoder daozwischn (Wischhaoder ==
                                                    Autnehmelappen) - antwortet man einem Neugierigen, der fragt, was gibt es
                                                    denn fressen? "Gebratene Lämmerschwänzel' meint dasselbe. Seinen Mitmenschen
                                                    kann der Schlesier scherzhaft, bildhaft in freundlichem Humor in vielfacher
                                                    Weise beschreiben:
                                                    16 Aar is su lang wie dar Tag vor Juhonns (Johanni der längste Tag im Jahr),
                                                    oder
                                                    17 Aar is su gruus, ar kennt aus dar Dachrinne suppn, oder

                                                    18 Wenn daar schtienich stirbt, daan missns' mitn Uulhäkl immreissn
                                                    (schtienich eigenartige schlesische Konjugationsform statt stehend, vgl.
                                                    "sei kuchnich Wasser == kochend Wasser im Sdilesierlied, Uufhäkl =
                                                    Ofenhaken) - alles drei scherzhalt einen großen Mann andeutend.
                                                    19 Aar is suu stork, aar kinnt Kirchen feeltroin (feeltroin = feiltragen,
                                                    herumtragen).
                                                    20 Aar sitt aus, als wenn err zahne derwirgt und dan Elften ei dar Mache
                                                    hätt (derwirgt = erwürgt, ei dar Mache = in Arbeit).
                                                    21 Wenn ich verwirrt war, 'ch zerreiß aan' Laaberwurscht (verwirrt = böse),
                                                    bildhaft, scherzhaft von einem starken, bösen, wütenden Menschen gesagt.
                                                    22 Aar hat noo d' Eierschaln hingern Uhrn - er ist unreif.
                                                    23 Aar pullt, als wenn ar am Spisse hing (prillt = brüllt).
                                                    24 Aar plääkt wie a Feuerkolb (pläkt = blökt, Feuerkalb ein Hörn, mit dem
                                                    bei Feuer alarmiert wird) - er schreit laut.
                                                    25 Aar frißt wie a Scheundrescher (mit dem Flegel in der Scheune zu dreschen
                                                    galt als besonders schwere Arbeit) - hat guten Appetit.
                                                    26 Aar hott aane Wompe wie a Achtzigtaolerlaard (Wompe == Bauch,
                                                    Achtzigtalerpferd seinen Wert bezeichnend und seine Größe) - ist dick.
                                                    27 Mao kennt'n a Vaterunser durch'n Pitch bloosn, oder
                                                    28 Aar sitt aus wies Leidn Christi, oder
                                                    29 Aar kraobst (oder grätscht) rim wie die Fliege ei dar Puttermilch -
                                                    scherzhafte Bezeichnungen für einen leidenden Menschen.
                                                    30 Aar macht Schriete wie aan Gärtnerschkuh (Gärtner-Wirtschattsbesitzer, im
                                                    Westen "Kotier") große und doch wieder unbeholfene Schritte.
                                                    31 Aar glänzt wie Schinders sei Insitsaak (Schinder = Fleischer, Insit =
                                                    Fett, Schmär) - er ist fett, geölt.
                                                    32 Aar hott keene eenz'ge Laus im Gsicht und keene Schuhschmiere frißt ar oh
                                                    nie - sagt man scherzhaft von einem Menschen, von dem nicht viel zu sagen
                                                    ist.
                                                    33 Aar sitt aus wie a junger Elitbiehmer (Biehm-Böhm. Die gangbarste Münze
                                                    in Schlesien ist der "Böhm". Das Wort erinnert daran, daß die Münzstätte in
                                                    Böhmen war, ähnlich wie das in ganz Deutschland bekannte Wort "Taler" von
                                                    Joachimstal in Böhmen, den Ort der dortigen Münze, herkam)
                                                    - er sieht vornehm aus.
                                                    34 Aar tutt, als wenn dar grüße Hund sei Paote war - tut stolz.
                                                    35 Aar tutt, als err dan Heiligen die Zinn abgebissen hätt (Zinn == Zehen)
                                                    - er tut scheinheilig.
                                                    36 Aar sitzt drin wie d' Maode eim Speck - er hat sich gut hereingesetzt, es
                                                    geht ihm gut.
                                                    37 Aar rennt rim wie d' Maus ei a Sechswuchn (nach der Geburt der Kleinen,
                                                    wenn sie viel zu beschaffen hat) oder
                                                    38 Aar is bewuschbert wie a Ihrwirmel (bewuschpert von wisbern, Ihr-wirmel =
                                                    Ohrwurm mit seinen vielen Füßen) - Er ist emsig, umsichtig, betulich, wie
                                                    eben der Schlesier ist.
                                                    39 Aar hotfs weg wie Schmieds Kotz, wenn ses getressn hott - er v^/Steht
                                                    seine Sache.
                                                    In seinem köstlichen echten Launen-Humor weiß der Schlesier freundlich ein
                                                    liebes Wort scherzhaft zu sagen. Ich habe es selbst erlebt, wie der Bauer
                                                    beim Schweineschlachten nach dem Tischgebet sagte:

                                                    40 Nao doo lußt Euch ock besser schmeckn als es ies.
                                                    41 A Bißl was mecht schunt sein (schunt = schon) - ist bald als Scherzwort,
                                                    bald als Antwort gedacht, wenn man das gute Essen des Gastes rühmt, bald dst
                                                    es auch Begleitwort, wenn man etwas "mitbringt". Der Schlesier kommt nicht
                                                    gern mit leeren Händen. - Er möchte .immer Freude machen, ist mitteilsam.
                                                    42 De timmsten Bauern honn d' grißtn Katuffln - kann er wohl sich selbst
                                                    verhöhnend bei gutem Essen sagen.
                                                    43 Uff daam kann man bis Bautzn reiten - sagt man von einem stumpfen Messer.
                                                    Ganz aus dem Lebensbe'reich des .Bauern sind auch die 'folgenden Scherzworte
                                                    genommen:
                                                    44 Uffs maogerschte Faard satzn sich d' märschtn Fliegn wir sagen gern
                                                    umgekehrt "Die schlechtesten Früchte sind es nicht, an denen die Wespen
                                                    nagen."
                                                    45 's hoot ieberall aan Hund, dar d' beßt - überall gibt es böse Menschen.
                                                    46 Kleene Kräätn honn oo Gift - auch kleine Menschen sind gelegentlich
                                                    schlecht.
                                                    47 Daor Windmiller soit immer: 's kimmt rimm (soit = sagt, rim = herum). Wir
                                                    sagten in Schlesien 1946, wenn du ein Geheimnis zwei anderen sagst. dann
                                                    kannst du es gleich in der Zeitung der "Roten Armee" abdrucken.
                                                    In scherzhaften Ausdrücken kann' sich der Schlesier nicht genug tun.
                                                    48 Zum Oderzuschittn - sagt er gewollt übertrieben, wenn etwas in großer
                                                    Fülle vorhanden ist.
                                                    49 Mir in heute keene Fenggeige zu teuer (Plenniggeige, eine Geige, die nur
                                                    einen Pfennig kosten würde) - für scherzhaftes Protzen.
                                                    50 Udos nie zuviel wird, drei Biehm seins schunt - scherzhafter Ausdruck
                                                    gegenüber einem kleinen Gernegroß.
                                                    51 Dao drin is ja mancher Mutter ihr Kind - hier liegt allerlei
                                                    durcheinander.
                                                    * Die Seite 69
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 07.06.05, 19:40
                                                    > boarbs = barfuss
                                                    > Heet =
                                                    > Heffa =
                                                    > hieschloon = der Länge lang hinfallen
                                                    > hinne = drinnen
                                                    > Kareete = altes, klappriges Gefährt (Auto, Wagen)
                                                    > katschen = schmatzen, ist aber nicht ganz genau, im sächsischen gibt es
                                                    den Ausdruck "kätschen", der trifft es genau.
                                                    > Koastawoan = Kastenwagen
                                                    > Kulle = Kugel
                                                    > Letterwaanla = Leiterwagen
                                                    > Loda = Haare
                                                    > Lootsche =
                                                    > maahrn = mehrn, langsam sein, Zeit verplempern
                                                    > Maiakatschka =
                                                    > noatschen = heulen
                                                    > plempern = kenne ich nur als "verplempern" = Zeit vergeuden
                                                    > Omssa = Ameisen
                                                    > praaschen =
                                                    > Puusch = Wald
                                                    > Roaber = Schubkarre aus Holz
                                                    > Ruttabasa = Besen, meist aus Birkenreisig gebunden
                                                    > Schnicke = Haue, Dresche
                                                    > Schwuppe = Rute, Peitsche
                                                    > timplich = dumm, ungeschickt
                                                    > a Treppl = ein Tropfen
                                                    > urschen = vergeuden
                                                    > Waanla = kleiner Wagen
                                                    > Ziehne = Zehe
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 07.06.05, 20:28
                                                    www.genealogienetz.de/reg/SCI/maps/sprache.gif
                                                  • ballest Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 07.06.05, 21:36
                                                    Hanys, jakim dialektem w Ujezdzie godali, ze tam jest inny zakryslony ?
                                                  • hanys_hans Re: Mundart Lausitzisch - Schlesisch 07.06.05, 21:54
                                                    To je tako Sprachinsel

                                                    (Sprachinseln sind punktuell oder flächenhaft auftretende, relativ kleine
                                                    geschlossene Sprach- und Siedlungsgemeinschaften in einem anderssprachigen
                                                    größeren Gebiet.)

                                                    Schönwald (Bojków) tysz byu!
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka