Dodaj do ulubionych

prawo do przekładu a prawo do WYDANIA przekładu

17.10.05, 14:45
Czy istnieje coś takiego jak prawo do wykonania przekładu czy też wydawnictwo
nabywa prawa do WYDANIA przekładu i zlecenie tłumaczowi dokonania przekładu
jest rzeczą odrębną, nie powiązaną z prawem do wydania? Jeśli dostaję
zlecenie na wykonanie tłumaczenia, do którego nie kupiono praw do wydania, to
czy ja tu za coś odpowiadam?
Obserwuj wątek
    • rekwizytornia Re: prawo do przekładu a prawo do WYDANIA przekła 17.10.05, 15:42
      Art. 2 ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych mówi m.in.:

      1. Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie, przeróbka,
      adaptacja, jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dla prawa do
      utworu pierwotnego.
      2. Rozporządzanie i korzystanie z opracowania zależy od zezwolenia twórcy
      utworu pierwotnego (prawo zależne), chyba że autorskie prawa majątkowe do
      utwotu pierwotnego wygasły.

      Przez rozporządzanie należy rozumieć sprzedaż itp. tłumaczenia, zaś przez
      korzystanie - otrzymywanie z tego tytułu wynagrodzenia.
      Moim skromnym zdaniem, tłumaczenia do szuflady dokonać możesz, to jest jakby
      twój własny utwór, lecz wydawca, by je opublikować, musi zdobyć zezwolenie
      autora oryginału, uprzednio zapłaciwszy mu sowicie. Zazwyczaj jest to umowa
      licencyjna na okres 5 lat, która szczegółowo określa liczbę wydań i
      egzemplarzy.
      Ale niech się jeszcze wypowiedzą mądrzejsi ode mnie :-)

      Pozdrawiam
      Rekwizytornia

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka