Witam!
Mam problem z przetlumaczeniem powyzszego wloskiego slowka zarowno w liczbie
pojedynczej jak i mnogiej (serraggio/serraggi). Tekst jest oczywiscie
techniczny. Jedyne co udalo mi sie znalezc to- dokrecanie, ale jakos mnie to
nie przekonuje, szczegolnie w liczbie mnogiej. Slowo to pojawia sie i
samodzielnie i w zdaniach typu: seleziono serraggio in sola coppia. Nie wiem
jak z tego ladnie wybrnac. Czy macie moze jakies inne pomysly. Bede bardzo
wdzieczna za pomoc

P.S. mam tez problem wlosko-angielska zbitka typu: analisi del software. Co
byscie mi na to poradzili?
Dziekuje serdecznie za pomoc

Karina