Dodaj do ulubionych

BE WAJT GADOL ?

27.05.07, 01:20
be + habajt hagadol = babajt hagadol

ale:

be + bajt gadol = bewajt gadol

Skąd ten przegłos? Dlaczego be bajt zmienia się w be wajt i kiedy, w jakich sytuacjach mamy z tym zjawiskiem do czynienia? Czy może ktoś też podac linki do anglojęzycznych stron wyjaśniających naturę tegoż zjawiska?
Obserwuj wątek
    • negevmc dagesz 27.05.07, 13:51
      szymongoldman napisał:

      > babajt hagadol
      > ale:
      > bewajt gadol
      >
      > Skąd ten przegłos? Dlaczego be bajt zmienia się w be wajt i kiedy, w jakich
      > sytuacjach mamy z tym zjawiskiem do czynienia?

      Nie wiem skąd i nie znam dokładnych zasad ale sytuacja ta jest często spotykana
      Myślę, że są głoski, które się "zminają" na początku wyrazu
      To się jakoś nazywa po hebrajsku, nie pamiętam jak - chyba chodzi o litery
      takie jak pej, bet, kaf pisane z kropką w środku (heb: dagesz)
      zamieniają się na "ef", "we" i "haf" bez kropki jeśli przed nimi stoi coś innego
      np:
      ogół - klal
      כלל
      ale
      wogóle - behlal
      בכלל
      W pisowni bez kropek tego nie widać ale w slowie "klal" w literze kaf jest
      kropka, która znika w behlal.
      Inne przykłady:
      kwisz - szosa
      כביש
      ale
      ba hwiszei israel
      na izraelskich szosach
      בכבישי ישראל
      bo brzed kaf stoi bet.

      pesel - rzeźba
      פסל
      ale lefasel - rzeźbić
      לפסל
      bo przed pej stoi lamed

      Błąd nieusuwania dageszu jest często spotykany nawet węród uznanych mówców.
      Słyszę często w radiu "ba-poal" (w rzeczywistosci, faktycznie) zamiast "ba-foal"
      lub ba-kaduregel haisraeli (w izraelskiej piłce nożnej) zamiast ba-haduregel
      haisraeli.

      Sam robię średnio 100 błędów na minutę mówiąc po hebrajsku ale akurat tego się
      nauczylem wink

      Pozdrawiam
      • negevmc jendak nie zawsze 27.05.07, 14:01
        wdaję mi się jednak, że dzieje się tak tylko w słowach hebrajskich
        bo nigdy nie słyszałem na przykład żeby mówiono "bawank" (w banku)
        zamiast babank.
      • szymongoldman Re: dagesz 28.05.07, 01:09
        No wlasnie nie. Prawdiłowo jest befoal ale BApoal, tak samo ja w przedmiotowym bewajt (ale BAbajt). Pojawienie się BA ZAWSZE sprawia, że spółgłoska jest wymawiana w swojej mocnej formie (czyli jako B, K, P)

        Wracając do postawionego przeze mnie pytania, skąd bierze się bewajt gadol, a dlaczego nie mówimy "be bajt gadol", dotarłem do reguły, która mówi, że בכפ
        na początku wyrazu i po sylabie zamkniętej wymawiane są "twardo" (wymowa zwarta, czyli jako b,k,p, a w innych przypadkach "miękko" (wymowa szczelinowa), czyli jako p, ch,f.

        Dodam jeszcze, ze problemu nie wyjaśnia samouczek ronen i sobelmana. Zagadnienie jest też olane przez polskich - pożal się boże - hebraistów - w żadnej książce i na żadnej stronie internetowej nie znalazłem wyjaśnienia. Na anglojęzycznych też lepiej nie jest, o czym świadczy mój post:

        forum.wordreference.com/showthread.php?t=522808
        • negevmc Re: dagesz 28.05.07, 08:49
          szymongoldman napisał:

          > laczego nie mówimy "be bajt gadol", dotarłem do reguły, która mówi, że ב&
          > #1499;פ na początku wyrazu i po sylabie zamkniętej wymawiane są "twardo"
          > (wymowa zwarta, czyli jako b,k,p, a w innych przypadkach "miękko" (wymowa
          > szczelinowa), czyli jako p, ch,f.

          No to dlaczego

          > Prawdiłowo jest befoal ale BApoal, tak samo ja w ...


          Nie widzę wielkiej różnicy między regułą, którą przytoczyłeś a tym co ja
          napisałem wcześniej.
          Nie wyjaśnia ona dlaczego bAPoal a nie bEFoal.
          Może chodzi o różnicę między bA a bE, która jest istotna.
          W ciągu dnia postaram się dowiedzieć czegoś więcej na ten temat.


          • szymongoldman Re: dagesz 29.05.07, 02:40
            Dość fajnie mi to wyjaśnili na hebrew forum:

            First of all, a brief explanation about the dagesh in Hebrew. The are two types of dagesh:
            (1) Dagesh kal - appears only in the letters ב ג ד כ פ ת. If one of those letters is the first letter of a word or it follows a shva nach, it gets a dagesh kal. Dagesh kal changes the pronunciation of those letters: בּ = B, ב = V; פּ = P, פ = F, etc.
            (2) Dagesh chazak - appears in all the letter except to א ה ח ע ר. There are some rules governing the dagesh chazak, but only one is relevant to our case: the letter following the definite article (ה' הידיעהwink must have a dagesh chazak, unless is one of the five letters above. In modern Hebrew dagesh chazak is not pronounced, but if it happens to appear in the letters ב כ פ, it's pronounced as if it was a dagesh kal.

            Now to our cases in question:

            בְּבַית גדול (bevait gadol, "in a big house"):
            - The first ב gets a dagesh kal because it's the first letter of the word.
            - The second ב doesn't get a dagesh kal, because it's neither the first letter of the word nor following a shva nach (the shva in this case is a shva na).

            בַּבַּית הגדול (babait hagadol, "in the big house"):
            - The first ב gets a dagesh kal for being the first letter of the word.
            - The second ב gets a dagesh chazak because it follows the definite article ("swallowed" by the first בwink.


            I hope it's clear now.
          • sunday Re: dagesz 31.05.07, 16:36
            > Nie wyjaśnia ona dlaczego bAPoal a nie bEFoal.
            > Może chodzi o różnicę między bA a bE, która jest istotna.

            Wprawdzie nie uczyłem się współczesnego hebrajskiego, a jedynie trochę
            biblijnego, ale tutaj sprawa jest chyba jasna:

            1) W 'ba' mamy patah, który jest wprawdzie krótką samogłoską, ale wystarczająco
            długą, by z 'ba' utworzyć pełnoprawną krótką sylabę. Krótkie nieakcentowane
            sylaby są generalnie zamknięte i dlatego kolejna spółgłoska otrzymuje mocny
            dagesz, który czyni ją twardą oraz - w biblijnym hebrajskim - zdwaja ją
            zamykając poprzednią sylabę. We współczesnym hebrajskim nie wymawia się już tego
            zdwojenia, nie rozróżnia się w wymowie między dageszem mocnym a słabym.

            2) W 'be' mamy szwa, które jest zbyt krótkie, by stworzyć z 'be' pełnoprawną
            sylabę, nawet krótką i wymóc jej zamknięcie przez zdwojenie następującej
            spółgłoski.
      • yoav1 Re: dagesz 12.08.07, 07:36
        wskrucie jesli ba to niezmniekcza i wymawia sie ciut osobno i tak
        ba kwiszej ajesli be to behwiszej i ba poal ale be foal a czsowniki
        to co innego Jak narazie zaden z was niezda u mnie matury
        pozdrawiam yoav
        • negevmc no cóż.. będę złośliwy :-) 12.08.07, 09:21
          yoav1 napisał:

          > ba kwiszej a jesli be to behwiszej i ba poal ale be foal.

          Przede wszystkim w kwestii pierwotnego tematu wątku to
          oczywiście masz rację. Mój błąd. Upewniłem się u córki.

          > w skrucie jesli ba to niezmniekcza i wymawia sie ciut osobno i tak
          ..
          > Jak narazie zaden z was niezda u mnie matury

          A teraz tytułowa złośliwość smile

          Co prawda nauczycielem nie jestem więc "u mnie" matury byś nie zdawał
          tak czy siak ale to z tym skrUtem to z polskiego nie zdałbyś u nikogo

          Ja maturę zdawałem z polskiego i poszło mi .. prawdę mówiąc tak
          sobie. Na szczęście nie muszę tego robić po raz wtóry z hebrajskiego.

          Pozdrawiam
    • yoav1 Re: BE WAJT GADOL ? 12.08.07, 10:35
      BEKICER wyjechalem z polski bedac w piatej klasie prawie
      czterdziesci lat temu w domu byl tylko zydowski i hebrajski dzieci
      uczyly sie w hejder niemam zadnego slownika po polsku bym sprawdzil
      ortografie jest to forum jezyka hebrajskiego wiec albo z bledami
      albo wcale pozdrawiam serdecznie yoav

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka