kasienka80 04.11.05, 09:37 Czy to jest poprawnie? Szczegolnie kolejnosc w drugim zdaniu. Voila ma nouvelle voiture.....n'est-elle pas mignone? ) Aussi quelques photos de "l'automne polonais dore". Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
mrsjo2000 Re: Francuski 04.11.05, 11:50 Voila ma nouvelle voiture.....n'est-elle pas mignonne ? Uwaga na 2 n !!! Aussi quelques photos de l’été indien en Pologne Trzeba uwazac na tlumaczenia wyrazen jezykowych : Zlota jesien po fr to Indianske lato - dziwnie co ??? Pzdr Odpowiedz Link
millefiori Re: Francuski 04.11.05, 12:31 > Zlota jesien po fr to Indianske lato - dziwnie co ??? -----Z kanadyjskich kolonii wziete. Odpowiedz Link
rara_avis7 Re: Francuski 04.11.05, 18:28 kasienka80 napisała: uwaga na przymiotnik: mignon - w rodzaju żeńskim mignonne Odpowiedz Link
felinecaline Re: Francuski 05.11.05, 17:22 "Mignonne" w odniesieniu do rzezczy jest nieco infantylne. Synonimem "l'été indien" i to bardziej francuskim jest l'été de Saint Martin. L'été indien to specjalnosc kanadyjska - wystarczy posluchac piosenki pod tym tytulem J. Dassina. Odpowiedz Link
angieblue26 Re: Francuski 06.11.05, 07:47 A ja sadzilam, ze l'été indien to babie lato..? Odpowiedz Link
angieblue26 Re: Francuski 06.11.05, 07:49 I chyba tak wlasnie jest - zobaczcie tutaj : L'été indien Odpowiedz Link
felinecaline Re: Francuski 06.11.05, 09:06 I jedno i drugie sa odpowiednikami polskiego "babiego lata". L'été indien wywodzi sie z Kanady (jak wspominalam poprzednio posluchaj sobie "l'été Indien Joe Dassina).L'été de St Martin funkcjonuje raczej na prowincji, szczegolnie na wsiach. Pozdrowienia z prowincji. Odpowiedz Link