riella 01.08.06, 22:52 Hej hej, Jak zgrabnie przetlumaczyc na polski DMV (Department of Motor Vehicles)? Z gory dziekuje, Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
tlumacz29 Re: DMV 02.08.06, 19:16 Inna propozycja: wydział pojazdów motorowych. Nie jest to przecież wydział w Polsce. Odpowiedz Link
enaka Re: DMV 03.08.06, 15:37 tlumacz29 napisała: > Inna propozycja: wydział pojazdów motorowych. Nie jest to przecież wydział w > Polsce. Wydzial nie jest w Polsce, ale nazwa ma byc przetlumaczona na polski. A to, co proponujesz nie ma sensu. Slyszales o czyms takim jak odpowiedniki? Odpowiedz Link
riella Re: DMV 04.08.06, 09:51 Dziekuje za sugestie. W koncu zdecydowalam sie na "Wydziału Pojazdów Mechanicznych". Odpowiedz Link
tlumacz29 Re: DMV 04.08.06, 10:50 Tak, Wydział Pojazdów Mechanicznych miałam zaproponować, przejęzyczyłam się. Ale swoją drogą, to ciekawe, czy nie trzeba też podać nazwy w oryginalnym brzmieniu, np. w nawiasie. W tym wypadku nie byłoby jeszcze tak trudno odnaleźć ten wydział w Wlk. Brytanii. Ale bywają teża mniej znane urzędy czy placówki, do których trudniej znaleźć adres, jeśli jest tylko polska nazwa/odpwiednik. MOże odezwą się przysięgli - jak to robicie? Odpowiedz Link
riella Re: DMV 04.08.06, 22:36 Akurat w tym wypadku ja zostawilam nazwe oryginalna, DMV, ale wydawca poprosil, zeby zmienic to na cos bardziej zrozumialego dla polskiego czytelnika. Chodzi o powiesc, nie dokument. Odpowiedz Link
azm2 Re: DMV 05.08.06, 13:00 "...wydawca poprosil,zeby zmienic to na cos bardziej zrozumialego dla polskiego czytelnika. Chodzi o powiesc, nie dokument." Tę informację trzeba było dać od razu z pytaniem. Łatwiej byłoby znaleźć odpowiedź. Odpowiedz Link