Dodaj do ulubionych

collective gasp

19.07.07, 19:09
Jak to przetłumaczyć? Jest to reakcja widowni - artystka potknęła sie i
nieomal poleciała na pysk... No i usłyszała 'collective gasp'.

Co ja doleciało ze strony widowni? Zbiorowe... ochnięcie? ;-(
Obserwuj wątek
    • milusiaa Re: collective gasp 19.07.07, 19:21
      cała widownia wstrzymała dech
      ? wink
      • 1802l Re: collective gasp 20.07.07, 16:57
        Dzięki.....!!!!
      • republican Re: collective gasp 20.07.07, 18:32
        milusiaa napisała:

        > cała widownia wstrzymała dech
        > ? wink

        Well....
        It would be
        The Audience Held Its Breath

        But I guess your translation is fine, can not think of anything better
        • karul widownia wstrzymala 23.07.07, 04:53
          oddech ..., mimo tego ze "gasp" to jest w koncu jakis dzwiek.
          • zlota.sowa Re: widownia wstrzymala 08.08.07, 23:10
            karul napisał:

            > oddech ..., mimo tego ze "gasp" to jest w koncu jakis dzwiek.

            Popieram "widownia wstrzymała oddech" - dla mnie to strzał w
            dziesiątkę. A nagłe wstrzymanie oddechu (z regułu poprzedzone
            szybkim nabraniem powietrza) przecież powoduje właśnie
            charakterystyczny dźwięk.

            AdamS
    • obii Re: collective gasp 08.08.07, 21:05
      Chóralny jęk?

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka