Dodaj do ulubionych

eng > pol plis very difficult

08.09.08, 21:15
How would translate the following sentence (at least please give me the
essence, I simply got lost somewhere?1#7)

In 2007, of the industrial added value created by all state-owned industrial
enterpises and non-state industrial enterprises with annual sales revenue
exceeding 5 milion yuan, state-owned and state stockholding enterprises
accounted for 39,2%, collective-owned enterpises 3,9%, with the rest taken up
by other non-public enterprises, including with foreign, Hong Kong, Macao or
Taiwan inwestments, and self-employed businesses and private enterprises.
Obserwuj wątek
    • kazik.torun Re: eng > pol plis very difficult 08.09.08, 22:31
      ok juz rozszyfrowalem, ale nie wiem czy dobrze. Jakby ktos mogl...

      > In 2007, of the industrial added value created by all state-owned industrial
      > enterpises and non-state industrial enterprises with annual sales revenue
      > exceeding 5 milion yuan, state-owned and state stockholding enterprises
      > accounted for 39,2%, collective-owned enterpises 3,9%, with the rest taken up
      > by other non-public enterprises, including with foreign, Hong Kong, Macao or
      > Taiwan inwestments, and self-employed businesses and private enterprises.

      tłumaczenie
      W 2007 r. liczba państwowych przedsiębiorstw przemysłowych i niepaństwowych
      przedsiębiorstw przemysłowych z rocznymi dochodami z tytułu sprzedaży
      przekraczającymi 5 milionów juanów, oraz tych będących własnością państwa i
      państwowych przedsiębiorstw akcyjnych wyniosła 39,2%. Odsetek przedsiębiorstw
      będących własnością kolektywu to 3,9%. Resztę stanowiły inne przedsiębiorstwa
      niepubliczne, włączając w to przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym, z
      kapitałem pochodzącym z Hong Kongu, Macao, lub Tajwanu, a także firmy
      samozatrudnieniowe i przedsiębiorstwa prywatne.
      • biomona Re: eng > pol plis very difficult 08.09.08, 23:07
        Raczej nie liczba przedsiębiorstw przemysłowych ... tylko jakiś rodzaj zysku
        wypracowanego (coś ala nasze PKB?) Czyli coś takiego:

        W 2007 r. w zysku wypracowanym przez państwowe i niepaństwowe przedsiębiorstwa
        przemysłowe z rocznymi dochodami z tytułu sprzedaży przekraczającymi 5 milionów
        juanów, przedsiębiorstwa będące własnością państwa i te, w których państwo ma
        pakiet większościowy wypracowały łącznie 39,2%, przedsiębiorstwa stanowiące
        własność pracowników wypracowały 3,9%, zaś resztę zysku wypracowały inne
        przedsiębiorstwa niepubliczne, włączając w to przedsiębiorstwa z kapitałem
        zagranicznym, z kapitałem pochodzącym z Hong Kongu, Macao, lub Tajwanu, a także
        firmy samozatrudnieniowe i przedsiębiorstwa prywatne.
        • kazik.torun Re: eng > pol plis very difficult 08.09.08, 23:18
          dzieki biomona

          myslalem o "wartosci doadej zysku" - jest chuba cos takiego w ekonomii.

          no i te collective-owned enterprises - uff dzieki
          • biomona Re: eng > pol plis very difficult 09.09.08, 08:26
            Bardzo proszę smile
      • zlota.sowa Re: eng > pol plis very difficult 09.09.08, 22:13
        kazik.torun napisał:

        > ok juz rozszyfrowalem, ale nie wiem czy dobrze. Jakby ktos mogl...
        >
        > W 2007 r. liczba państwowych przedsiębiorstw przemysłowych i
        niepaństwowych
        > przedsiębiorstw przemysłowych z rocznymi dochodami z tytułu
        sprzedaży
        > przekraczającymi 5 milionów juanów, oraz tych będących własnością
        państwa i
        > państwowych przedsiębiorstw akcyjnych wyniosła 39,2%. Odsetek
        przedsiębiorstw
        > będących własnością kolektywu to 3,9%. Resztę stanowiły inne
        przedsiębiorstwa
        > niepubliczne, włączając w to przedsiębiorstwa z kapitałem
        zagranicznym, z
        > kapitałem pochodzącym z Hong Kongu, Macao, lub Tajwanu, a także
        firmy
        > samozatrudnieniowe i przedsiębiorstwa prywatne.

        Pamiętaj, że przecież mowa o komunistycznych Chinach, a więc
        pojęcia odnoszą się do innej ekonomii. Added value to nic innego,
        jak "wartość dodana" (nie "zysku"), która zresztą bynajmniej
        zyskiem nie jest.
        pl.wikipedia.org/wiki/Warto%C5%9B%C4%87_dodana
        "State stockholding enterprises" to, jak sądzę, spółki skarbu
        państwa (zapewne tzw. "jednoosobowe", w każdym razie tu nic nie
        piszą o pakiecie większościowym).
        "Collective-owned enterpises" to przedsiębiorstwa spółdzielcze.

        Nie chodzi też o liczbę przedsiębiorstw, tylko ich udział w ogólnej
        wartości dodanej tego sektora gospodarki. I nie o roczne dochody,
        tylko roczną wartość sprzedaży (dochód będzie po odjęciu kosztów, a
        zysk to jeszcze mniej, bo podatki itp.)

        HTH
        AdamS

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka