miłych snów

26.04.10, 08:39
Polski sen, rosyjski сон, łaciński somnus, hiszpański sueño
    • kotulina Re: miłych snów 26.04.10, 09:32
      > Angielski dream i niemiecki Traum
      • pr0fes0r Re: miłych snów 26.04.10, 12:57
        Staroangielski dream miał pierwotnie inne znaczenie, 'radość';
        współczesne znaczenie zostało zapożyczone ze staronordyjskiej formy pokrewnej
        draumr, więc obecnie to słowo jest przesympatyczną hybrydą. Forma
        niemiecka jest tego samego, pragermańskiego pochodzenia, tyle że w dialektach
        wysokoniemieckich nagłosowe /d/ ubezdźwięczniło się do /t/.
    • mmslow Re: miłych snów 26.04.10, 10:52
      stefan4 napisał:


      > Angielski dream i niemiecki Traum
    • pr0fes0r Re: miłych snów 26.04.10, 13:03
      I dalej, wspomniana przez Ciebie forma protoindoeuropejska jest atestowana w
      językach germańskich; staroang. swefn, staronord. svefn etc.; w
      części języków zachowała się do dziś.
    • pr0fes0r Re: miłych snów 26.04.10, 13:08
      I wreszcie po trzecie, odpowiedniki ang. dream można znaleźć głównie w
      grece, ale i w j. bałtyckich; Pokorny uważa je za pochodzenia
      dźwiękonaśladowczego, coś na kształt "mruczeć, brzęczeć".
    • randybvain Re: miłych snów 26.04.10, 19:16
      Tak. Rdzeń swep- znaczył prawdopodobnie "sapać". Jednak tylko
      w germańskich i w sanskrycie (swapati/swapiti "śpi")
      występuje pełnogłos - pozostałe mają we skrócone do u:
      supnós, od którego pochodzi i łaciński somnus, i
      grecki ύπνος, polski sen i walijski hun.

      Sam czasownik jest bardzo nieregularny: śpię, śpi, ale w
      czasie przeszłym spał, a nie *śpił. (Por. śnię,
      śni, śnił
      ).

      Słowo francuskie znaczyło "bredzić, majaczyć" i jest pokrewne chyba
      angielskiemu rave.
      • stefan4 Re: miłych snów 26.04.10, 23:58
        randybvain:
        > Tak. Rdzeń swep- znaczył prawdopodobnie "sapać". Jednak tylko
        > w germańskich i w sanskrycie (swapati/swapiti "śpi")
        > występuje pełnogłos - pozostałe mają we skrócone do u:
        > supnós, od którego pochodzi i łaciński somnus, i
        > grecki ύπνος, polski sen i walijski h
        > un
        .

        I litewski sapnas (z falką nad pierwszym a)
    • kazeta.pl55 Re: miłych snów 27.04.10, 15:22
      stefan4 napisał:

      > i niemiecki Traum
      • zuq1 Schlaf 28.04.10, 15:58
        Masz rację z tym "Traumem" - istotnie to bardziej "marzenie senne".
        "Dla samego słowa SEN (bez marzeń sennych) bardziej pasuje mi
        SCHLAFEN (n), ev. mniej SCHLUMMER (m)." - nie Schlafen (spanie), a
        Schlaf (m), np. Er ist im Schlaf verstorben (Zmarł we śnie = śpiąc)
        A Schlummer to drzemka, czasownik "schlummern" - potocznie zaś
        pennen, skąd wywodzi się wielkopolski "pener", czyli drobny pijaczek.
    • imponeross rozrozniaj sen = spanie i sen = marzenie senne 28.04.10, 16:07
      stefan4 napisał:

      > Polski sen, rosyjski сон, łaciński somnus
      > ], hiszpański sueño
    • phlora Re: miłych snów 29.04.10, 06:28
      Się Francuzi nie wyrodzili, bo na sen w sensie 'czynność spania' mają un
      sommeil. Słowo rêve oznaczające marzenie- niekoniecznie senne - ma zaś
      prawdopodobnie wspólne korzenie z wagabundą(w galo-romańskim 'esvo' i łacinie
      ludowej 'exvagus') i z błądzeniem (łac. 'errare' i starofrancuskie 'desver' -
      być szalonym).
    • stefan4 o co Wam chodzi z tym spaniem? 29.04.10, 14:10
      W oryginalnym poście nie było niczego o żadnym spaniu, tylko od początku o śnieniu, więc nie rozumiem tych uwag i poprawek. Przytoczyłem przecież przykłady:

      stefan4:
      > Polski sen, rosyjski сон, łaciński somnus, hiszpański sueño
      [...]
      > Angielski dream i niemiecki Traum
      [...]
      > Francuzi [...] rêve

      Niektóre z tych słów mogą oznaczać spanie, ale nie wszystkie; natomiast wszystkie oznaczają śnienie. Dlatego proszę mi tu nie wyjeżdżać z żadnymi sleepami, schlafami, czy sommeilami.

      - Stefan
      • kazeta.pl55 Re: o co Wam chodzi z tym spaniem? 29.04.10, 17:41
        stefan4 napisał:

        Dlatego proszę mi tu nie wyjeżdżać z żadny
        > mi sleepami, schlafami,

        Witam!
        Fajnie Ci się na nas krzyczy. Spróbuj ale jednak to wytłumaczyć takim
        mastodontom jak koncerny farmaceutyczne. Dlaczego oni produkują tylko
        SCHLAFMITTEL a TRAUMMITTEL nie chcą?
        Pozdrawiam.
        • stefan4 Re: o co Wam chodzi z tym spaniem? 29.04.10, 18:59
          kazeta.pl55:
          > Fajnie Ci się na nas krzyczy.

          Prawda? Mnie też to się podoba...

          kazeta.pl55:
          > Spróbuj ale jednak to wytłumaczyć takim mastodontom jak koncerny farmaceutyczne.
          > Dlaczego oni produkują tylko SCHLAFMITTEL a TRAUMMITTEL nie chcą?

          Bo to nielegalne?

          Możesz komuś bezkarnie życzyć kolorowych snów; ale jeśli dasz mu środek
          sprowadzający te kolorowe sny, to ryzykujesz kicia (nie mylić z Kiciorem).

          - Stefan
Pełna wersja