al.1
23.06.18, 10:49
z pewnego forum. Cyt.:
"Czy ktoś ma dostęp do angielskiego tłumaczenia Ferdydurke i wie jak standardowo tłumaczy się "upupiać"?
Bo mnie nie podchodzą zadne buttock down ani enbum...
Ja osobiście powiedzialabym po prostu "enarse"... "
Pierwsza rzecz, to co mial na mysli Gombrowicz przez "upupiać". Czytalem jedna jego ksiazke "Trans-Atlantyk", która mnie oslabila. Szczególnie cala strona w stylu. "A ja tak chodzę, chodzę i chodzę, chodzę chodzę , chodzę i chodzę.... i tak ze sto razy.
Ponadto, moje pytanie do znawców gombrowiczowskiej twórczości: Czy upupić to eufemizm udupienia?