Islamiści

26.05.06, 02:51
Jakiś czas temu zwróciłem na Forum Świat uwagę, że określnie "islamista"
oznacza specjalistę, znawcę islamu a nie fanatyka, ekstremistę islamskiego.
Ku mojemu zdziwieniu ktoś odpowiedział mi, że :
"Prof. Danecki, szef wydzialu arabistyki na UW, na swoich wykladach "podstawy
Islamu" okresla slowem "islamisci" wlasnie zwolennikow terroryzmu w lonie
islamu. Uzywa tego slowa, akcentujac roznice miedzy slowem "fundamentalista"
(ktore nie musi byc zawsze pejoratywne) a "islamista". "

Czy rację ma prof. Danecki czy Słownik Języka Polskiego ?

    • katajina Re: Islamiści 26.05.06, 04:18
      Prof. Danecki tak powiedzial???
      Jestem zaskoczona...swego czasu uczeszczalam na wyklady prof.Daneckiego i jakos
      nie przypominam sobie nic takiego...

      Poza tym doradzam lekture stronki:
      www.wiez.com.pl/islam/index.php?trescsl=47
      i jeszcze drugiej:
      www.arabia.pl/content/view/260311/2/
    • plazzek Re: Islamiści 26.05.06, 12:59
      To trochę jak z ekologiem, który oznacza naukowca zajmującego się środowiskiem
      przyrodniczym, a nie fanatyka, ekstremistę przyrodniczego. Tzn. nie tyle
      oznacza, co oznaczać powinno.

      tongue_out
    • brunosch Re: Islamiści 28.05.06, 16:59
      skoro islamiści kochają terror i umieranie w imię Allacha, to idźmy dalej i
      przyjrzyjmy się innym [-istom]

      - angliści dązą do odbudowy Imperium i planują podbicie Indii, 3/4 Afryki etc

      - nie mówiąc o rusycystach wink i najbardziej podstępnych - slawistach

      - germaniści - wiadomo, zafascynowani Hitlerem, chcą odtworzyć Tysiącletnią
      Rzeszę, pod warunkiem podbicia "ganze welt" (tu widzę konflikt interesów z
      rusycystami i slawistami. Może im się to nie spodobać)

      - poloniści niby tacy skromni, ale w sercu noszą mesjanizm i Polskę od morza do
      morza
      ***
      Z drugiej strony, jeśli to NAPRAWDĘ są słowa prof. Daneckiego (w co wątpię), to
      ciekawe, jak on sam mówi o sobie. "Arabista" w jego wypadku jest zbyt wąskie, bo
      zajmuje się również Iranem, czyli Persami... zresztą jest on znawcą islamu, więc
      na rozum - Danecki jest islamistą
      • piotrpanek Re: Islamiści 16.07.06, 17:39
        brunosch napisał:

        > skoro islamiści kochają terror i umieranie w imię Allacha, to idźmy dalej i
        > przyjrzyjmy się innym [-istom]
        >
        > - angliści dązą do odbudowy Imperium i planują podbicie Indii, 3/4 Afryki etc
        >
        > - nie mówiąc o rusycystach wink i najbardziej podstępnych - slawistach
        >
        > - germaniści - wiadomo, zafascynowani Hitlerem, chcą odtworzyć Tysiącletnią
        > Rzeszę, pod warunkiem podbicia "ganze welt" (tu widzę konflikt interesów z
        > rusycystami i slawistami. Może im się to nie spodobać)
        >
        > - poloniści niby tacy skromni, ale w sercu noszą mesjanizm i Polskę od morza do
        > morza

        Skoro zaś islamiści to znawcy islamu, a nie zwolennicy ideologii islamem
        podbudowanych, to idźmy dalej:
        - monarchiści to znawcy różnych form monarchii, wyróżniamy specjalizacje:
        absolutomonarchiści, konstytucjomonarchiści itd.
        - maoiści to znawcy życia (biografowie?) Mao Ce-tunga
        - trockiści - jw. ale Lwa Trockiego
        - artyści to znawcy sztuki, krytycy
        - kapitaliści to znawcy gospodarki

        wink

        Aha, swoją drogą, to ja jestem ekologiem (dokładniej - hydrobiologiem).
        Ekologiem też, choć nieradykalnym. wink
      • judytak Re: Islamiści 16.07.06, 18:05
        ale za to hungaristami się nazywali członkowie węgierskiej partii faszystowkiej
        w latach 1940-tych
        więc polacy na hungarystyce muszą raczej uważać z określaniem swojej
        specjalności ;o)

        pozdrawiam
        Judyta
    • gree Re: Islamiści 12.06.06, 22:15
      To chyba nie jest tak proste, ze -ista oznacza znawce czegos. Przeciez np.
      hinduista to nie znawca hindi, lecz wyznawca hindi. A judaista - trudno sie
      polapac (wiem cos o tym, bo kiedys nauczalem Jewish studies i wolaem termin
      angielski od nieokreslonego polskiego)

      Zdaje sobie sprawe, ze znaczenia wyrazow utowrzonyhc od podstawy "islam" szybko
      ewoluowaly/wypaczaly sie w ostatniej dekadzie. Ale rowniez dlatego nie nalezy
      sie tak upierac przy starych znaczeniachsmile

      Pisze o islamie i Bliskim Wschodzie dziennikarsko. I konsekewntnie stosuje:

      wyznawca islamu - muzulmanin;
      znawca islamu - znawca islamu;
      zwolennik doktryn politycznych wywiedzionych z radykalnej (i zarazem
      wspolczesnej) interpretacji islamu - islamista, czyli zwolennik islamizmu;
      muzulmanski terrorysta - islamistyczny terrorysta;

      Pzdr, gree
      • katajina Re: Islamiści 15.06.06, 14:35
        gree napisał:

        > To chyba nie jest tak proste, ze -ista oznacza znawce czegos. Przeciez np.
        > hinduista to nie znawca hindi, lecz wyznawca hindi. A judaista - trudno sie
        > polapac (wiem cos o tym, bo kiedys nauczalem Jewish studies i wolaem termin
        > angielski od nieokreslonego polskiego)
        >
        > Zdaje sobie sprawe, ze znaczenia wyrazow utowrzonyhc od podstawy "islam"
        szybko
        > ewoluowaly/wypaczaly sie w ostatniej dekadzie. Ale rowniez dlatego nie nalezy
        > sie tak upierac przy starych znaczeniachsmile
        >
        > Pisze o islamie i Bliskim Wschodzie dziennikarsko. I konsekewntnie stosuje:
        >
        > wyznawca islamu - muzulmanin;
        > znawca islamu - znawca islamu;
        > zwolennik doktryn politycznych wywiedzionych z radykalnej (i zarazem
        > wspolczesnej) interpretacji islamu - islamista, czyli zwolennik islamizmu;
        > muzulmanski terrorysta - islamistyczny terrorysta;
        >
        > Pzdr, gree


        "islamistyczny terrorysta", a coz to za twor dziwny jakis? Zgadzam sie
        na "islamski" ale "islamistyczny terrorysta", to naprawde nieco dziwne...
        Poza tym kolejny raz pozwole sobie przytoczyc definicje islamisty:

        "islamista
        – w języku polskim tradycyjnie „znawca, badacz islamu” (nazwa dziedziny nauki;
        islamistyka, stąd Zakład Arabistyki i Islamistyki na UW); z początkiem lat 90.
        XX w., czyli od czasu wydarzeń związanych z atakiem Iraku na Kuwejt, wyraz ten
        zagościł na łamach prasy w błędnym, skalkowanym z języka angielskiego
        znaczeniu „fundamentalista muzułmański”, a czasem używany bywa jeszcze
        błędniej na określenie wszystkich muzułmanów (podobnie jak wyraz „islamita,
        islamici”wink." (www.wiez.com.pl/islam/index.php?trescsl=47)
        Zgodnie z ta definicja, swego czasu, moglam nazywac siebie islamista(badaczem)
        ale z pewnoscia nie zwolennikiem islamizmu.

        Pozdrawiam
        katajina



        • gree Re: Islamiści 23.06.06, 16:32
          Nie przecze definicjom ze slownikow. Przeciez pisalem, ze chodzi o to, czy
          uznamy, ze znaczenia slow ewoluuja.

          "Zaklad Islamistyki" o niczym nie decyduje. Na UJ jest Katedra Judaistyki. I co?
          Wedlug slownika PWN judaista to: 1. «znawca kultury i religii żydowskiej»,
          2.«wyznawca judaizmu». Wole ewolucje znaczen, ktora doprowadza do jasnosci, niz
          taka dwuznaczosc. Bo kim w takim razie jest islamista. Ile ma znaczen?

          A islamistyczny terrotysta to nie dziwologsmile To dla mnie terrorsyta, ktoty uzywa
          metod terrorystycznych w interesach islamizmu - czyli radykalnke doktryny
          politycznej wyroslej z islamu.

          Muzulmanski/islamski terrostysta to terrrysta, ktory jest muzulmaninem.

          pzdr, gree



          katajina napisała:

          > gree napisał:
          >
          > > To chyba nie jest tak proste, ze -ista oznacza znawce czegos. Przeciez np
          > .
          > > hinduista to nie znawca hindi, lecz wyznawca hindi. A judaista - trudno s
          > ie
          > > polapac (wiem cos o tym, bo kiedys nauczalem Jewish studies i wolaem term
          > in
          > > angielski od nieokreslonego polskiego)
          > >
          > > Zdaje sobie sprawe, ze znaczenia wyrazow utowrzonyhc od podstawy "islam"
          > szybko
          > > ewoluowaly/wypaczaly sie w ostatniej dekadzie. Ale rowniez dlatego nie na
          > lezy
          > > sie tak upierac przy starych znaczeniachsmile
          > >
          > > Pisze o islamie i Bliskim Wschodzie dziennikarsko. I konsekewntnie stosuj
          > e:
          > >
          > > wyznawca islamu - muzulmanin;
          > > znawca islamu - znawca islamu;
          > > zwolennik doktryn politycznych wywiedzionych z radykalnej (i zarazem
          > > wspolczesnej) interpretacji islamu - islamista, czyli zwolennik islamizmu
          > ;
          > > muzulmanski terrorysta - islamistyczny terrorysta;
          > >
          > > Pzdr, gree
          >
          >
          > "islamistyczny terrorysta", a coz to za twor dziwny jakis? Zgadzam sie
          > na "islamski" ale "islamistyczny terrorysta", to naprawde nieco dziwne...
          > Poza tym kolejny raz pozwole sobie przytoczyc definicje islamisty:
          >
          > "islamista
          > – w języku polskim tradycyjnie „znawca, badacz islamu” (nazwa
          > dziedziny nauki;
          > islamistyka, stąd Zakład Arabistyki i Islamistyki na UW); z początkiem lat 90.
          > XX w., czyli od czasu wydarzeń związanych z atakiem Iraku na Kuwejt, wyraz ten
          > zagościł na łamach prasy w błędnym, skalkowanym z języka angielskiego
          > znaczeniu „fundamentalista muzułmański”, a czasem używany bywa jesz
          > cze
          > błędniej na określenie wszystkich muzułmanów (podobnie jak wyraz „islamit
          > a,
          > islamici”wink." (www.wiez.com.pl/islam/index.php?trescsl=47)
          > Zgodnie z ta definicja, swego czasu, moglam nazywac siebie islamista(badaczem)
          > ale z pewnoscia nie zwolennikiem islamizmu.
          >
          > Pozdrawiam
          > katajina
          >
          >
          >
Pełna wersja