Różnią się czy nie pochodzeniem te dwa wyrazy - czy
ich pisownia to oboczność tego samego oryginału?
Czy oba w polszczyźnie pochodzą od jednego
francuskiego źródłosłowu?
(fr. repassage ‘ponowne przejście lub przejazd’

Może ślady tropów wiodą ku: łc. repetere ‘powtarzać’?
Mnie się od lat wydawało, że znaczeniowo różne jest
słowo "repasaż" - [sportowa powtórka eliminacji]
od "repesażu" - [usługa naprawiania np. pończoch].
Słyszę w ustach komentatorów sportu i jedno i drugie
słowo (przez 'A' i przez 'E') jako to samo -
oznaczające w powtórzonych wyścigach.
Panie chyba się ze mną zgodzą co do pończochowego
słówka.
Sportowcy wyrocznią językową?
Eeee...