09.02.07, 10:25
Mam pytanie dotyczące samochodu, a dokładniej opon samochodowych. Czy ktoś
mógłby wyjaśnić mi różnicę miedzy słowem покрышка a słowem шина? Шина to
opona, ale покрышка niby też tłumaczona jest jako opona. Ale może się mylę?
Proszę o pomoc.
Obserwuj wątek
    • krutikow Re: samochody 09.02.07, 13:42
      To to samo, to zdanie rowniez podziela Hessen i Stypula.
      • flavia.lux Re: samochody 09.02.07, 13:51
        Rozumiem. W jakiej sytuacji zatem mogę użyć słowa шина a w jakiej покрышка? Czy
        to pierwsze można odnieść do samochodu, a to drugie - w połączeniu z rowerem
        (opona rowerowa)? Jak myślicie?
        • kacap_z_moskwy Re: samochody 25.02.07, 15:27
          Покрышка to jusz stary wyraz. Naiczesczej mowimy шина. Choc nikt nie zabrania
          mowic покрышки. Ale trzeba zawsze dodawac автомобильные , jak sie nie mowilo
          wczesnej o samochodzie. Bo tez moga byc rowerowe czy cos innego znaczyc. Tez,
          jezli chodzi o kola samochodow czy rowerow w mowie potocznej w tej chwili tak i
          mowia - колеса. Naprzyklad mowia czesczej - у меня спустило колесо. Choc
          oczywiscze mozno uzyc slowa шина или покрышка. W Pitere koleso czesczej
          uzywasie. Naprzyklad na naprawach kol, pisza - Ремонт колес. A w Moskwie jusz
          tylko - Шиномонтаж. A na drodze z Moskwy do Pitera, gdzies w Twerskiej
          guberni, czytalem - Ремонт шин. Co znaczy i waszym i naszym :)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka