Dodaj do ulubionych

Prószyński równa do gorszych

22.06.11, 12:30
Do tej pory na stronie Prószyńskiego zawsze podawano nazwiska tłumaczy. Właśnie się dowiedziałam, że zrywają z tą praktyką, ponieważ inne wydawnictwa też ich nie podają. Co odnotowuję z żalem, bo zdawało mi się, że trzeba równać do lepszych, a nie do gorszych. Dla mnie to niepojęte - przecież nic ich to nie kosztuje! Co chcą przez to osiągnąć? Zrazić sobie życzliwych dotąd ludzi? Wycofam im "lajka" na fb, ale pewnie się tym nie przejmą.
Obserwuj wątek
    • pisam Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 16:01
      Ale jak zorganizujesz akcję i zaprosisz "ludków" do zabrania im "lajka" za rezygnację podawania nazwisk tłumaczy, to może przemyślą swoją decyzję. Ja cię poprę!
    • skajstop Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 16:11
      Bardzo dobra myśl, ale akcję zrobiłbym szerszą, żeby dotyczyła w ogóle problemu, nie tylko Prószyńskiego, jego podawała za przykład.
    • beatanu Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 17:40
      A to przykra wiadomość! Jeszcze nie tak dawno napisałam do nich z prośbą o uzupełnienie informacji o pewnej książce o nazwisko tłumaczki, bo gdzie jak gdzie, ale na stronie wydawnictwa taka informacja MUSI się znaleźć, i dostałam szybką, uprzejmą odpowiedź, że oczywiście, że jak najbardziej, że przepraszają za niedopatrzenie, i jeszcze tego samego dnia nazwisko tłumaczki się pojawiło.

      Też nie rozumiem dlaczego, też nie mieści mi się to w głowie, dlaczego Prószyński chce odstąpić od praktyki podawania nazwiska tłumacza.

      A o większej akcji myślę już od dawna, po kilkumiesięcznych słownych przewalankach z empikiem, który już na moje maile nie odpowiada, a mnie opadły ręce, nogi i wszystko inne :( Poczyniłam kilka ruchów, ale później wyleciało ze mnie powietrze. Jeżeli największa internetowa księgarnia z ambicjami zmierzenia się z Amazonem olewa tłumaczy, jeżeli poważne wydawnictwa też mają takie plany, to ja nie wiem, gdzie trzeba uderzyć i jak bardzo skomasować siły, żeby nasze pojedyncze protesty przyniosły jakiś skutek. A podobno jestemy w Europie....
      • hajota Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 18:32
        Amazon też niestety na ogłół olewa. I chyba stamtąd biorą wzór.
        A na jakich polskich wydawnictwa konkretnie wzoruje się Prószyński to nie wiem, bo np. na stronie Muzy, W.A.B. i Znaku nazwiska tłumaczy są, tylko trzeba głębiej pogrzebać i dokopać się do szczegółowszych danych o książce. Więc gucio prawda, że "inne wydawnictwa nie podają".
        • beatanu Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 18:47
          hajota napisała:

          > Amazon też niestety na ogłół olewa. I chyba stamtąd biorą wzór.

          Ładne kwiatki! Dawno tam nie zaglądałam, wcześniej zawsze nazwisko tłumacza było i zazwyczaj na jednym oddechu, zaraz za nazwiskiem autora. Czyli raczej totalna załamka...

          > A na jakich polskich wydawnictwa konkretnie wzoruje się Prószyński to nie wiem,
          > bo np. na stronie Muzy, W.A.B. i Znaku nazwiska tłumaczy są, tylko trzeba głę
          > biej pogrzebać i dokopać się do szczegółowszych danych o książce. Więc gucio pr
          > awda, że "inne wydawnictwa nie podają".
          >
          Też sobie zadałam takie pytanie. Czarne, WL, Czarna owca nazwiska tłumaczy podają, chociaż to ostatnie ciut w kratkę, ale obiecali się poprawić.
    • yanga Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 18:25
      Napisałam na ich tablicy na fb, co o tym myślę. Lajka jeszcze nie usunęłam, bo nie będę mogła tam już nic napisać. Skaju, Pisamie i wszyscy z fb, może się tam dopiszecie?
      Beata, o ile wiem, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury (kiedy się zapiszesz?) ma w planie takie akcje, nawet były już próby pertraktacji ze Światem Książki, ale spełzły na niczym, nie znam szczegółów.
      W zapowiedziach lipcowych jest już "moją" książka ("Ręka fatum") bez mojego nazwiska. Też myślałam, że to pomyłka, ale mi odpowiedziano, że teraz tak już będzie. Książka na pewno będzie nagłośniona, bo to druga z serii, a pierwsza dotąd jest reklamowana na ruchomych paskach na stronie. Wtedy będzie można zadać nasze ulubione pytanie: "Czy autorki napisały tę książkę od razu po polsku?"
      • beatanu Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 18:55
        yanga napisała:
        > Beata, o ile wiem, Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury (kiedy się zapiszesz?) ma
        > w planie takie akcje, nawet były już próby pertraktacji ze Światem Książki, al
        > e spełzły na niczym, nie znam szczegółów.

        Dzięki za informację, nie wiem, kiedy się zapiszę; już od paru lat przymierzam się do zapisania tu i tam, ale ponieważ nie jestem ani "stąd", ani do końca "stamtąd", na razie jestem niezrzeszona, przekład to ciągle tylko coś w rodzaju hobby...

        OK, obiecuję odezwać się do Prószyńskiego ze standardowym pytaniem, ale jutro, gdy wrócę do miasta, bo w lesie internet jest próbą cierpliwości dla najcierpliwszych. :-)
        • yanga Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 21:22
          Beata, nie musisz się śpieszyć, poczekaj, aż książka będzie w sprzedaży. Na razie ten nowy zwyczaj dotyczy zapowiedzi.
      • ojuciasan Re: Prószyński równa do gorszych 22.06.11, 19:00
        yanga napisała:

        > Napisałam na ich tablicy na fb, co o tym myślę. Lajka jeszcze nie usunęłam, bo
        > nie będę mogła tam już nic napisać. Skaju, Pisamie i wszyscy z fb, może się ta
        > m dopiszecie?

        Już się tam dopisałam z poparciem :)
    • brutus36 Re: Prószyński równa do gorszych 23.06.11, 11:55
      > Wycofam im "lajka" na fb

      Nie rozśmieszaj. W ogóle to dziwne, że tłumacze, ludzie w końcu - że tam powiem - poważni, zajmują się takimi duperelami dla smarkaterii jak facebook.
      • hajota Re: Prószyński równa do gorszych 24.06.11, 10:42
        Oj tam oj tam. Facebook to narzędzie, a jak z niego korzystamy, to już od nas samych zależy. Ja np. między innymi dzięki FB dowiaduję się o nowościach literackich i interesujących mnie imprezach, nie mówiąc o podtrzymywaniu kontaktu ze znajomymi z odległych miejsc. Uważam, że wielce zasadnicze odżegnywanie się od Facebooka jest równie dziecinne, jak jego przesadny kult.
        • tony333 Re: Prószyński równa do gorszych 24.06.11, 11:25
          > Uważam, że wielce zasadnicze odżegnywanie się od
          > Facebooka jest równie dziecinne, jak jego przesadny kult.

          Dobrze powiedziane.
      • yanga Re: Prószyński równa do gorszych 24.06.11, 10:59
        Tłumacze są zapracowani, całe dnie spędzają przy kompie, a jak utkną na jakimś zdaniu, to wchodzą dla odprężenia na fb. Ja np. coraz bardziej nie lubię telefonu - zawsze obawiam się, że dzwonię nie w porę. Teraz nawet z własną córką wolę rozmawiać na fejsbukowym czacie. Poza tym często korzystam z błyskawicznych konsultacji z koleżeństwem, to naprawdę bardzo ułatwia życie. Ale sama też długo nie mogłam się przekonać.
        • proszynskimedia Re: Prószyński równa do gorszych 27.06.11, 21:29
          Szanowni Państwo,

          nie możemy pozostawić bez komentarza dyskusji, która w ostatnich dniach rozgorzała w internecie, a której przedmiotem stało się nasze wydawnictwo.

          Informujemy, że na stronie internetowej www.proszynski.pl zawsze były i będą zamieszczane nazwiska osób zajmujących się tłumaczeniem wydawanych przez nas książek. Ich chwilowy brak przy tytułach lipcowych spowodowany był problemami technicznymi związanymi z uruchomieniem nowej księgarni internetowej Prószyński i S-ka. W dniu dzisiejszym nazwiska wszystkich tłumaczy zostały uzupełnione.

          Przykro nam, że jedna błędna informacja doprowadziła do dyskusji, w której padło wiele nieprzyjemnych słów pod adresem naszego wydawnictwa. Pozostaje nam mieć nadzieję, że w przyszłości wszelkie wątpliwości i zastrzeżenia, przed wydaniem niesprawiedliwych i kategorycznych sądów, będą Państwo kierować bezpośrednio na nasz adres. Na wszelkie pytania postaramy się niezwłocznie odpowiedzieć.

          Pozdrawiamy,
          zespół Prószyński i S-ka
          • skajstop Re: Prószyński równa do gorszych 28.06.11, 11:00
            Dzień dobry,

            powiedzmy tak: dobrze, że wydawnictwo poradziło sobie z problemem, jeszcze lepiej, że nie pójdzie śladem tych wydawnictw, które tłumaczy w zasadzie ignorują, nie uważając za stosowne podawać ich nazwisk w materiałach promocyjnych.
            Niemniej, nie zgodzę się - ani nie wybuchła wielka afera, ani też nikt nie kierował pod adresem wydawnictwa jakichś strasznie obraźliwych słów. Natomiast prawa do komentowania sytuacji - i jak wynika z powyższego listu - stanu faktycznego (choćby przez chwilę, ale tych nazwisk nie było, nieprawdaż?) nie należy użytkownikom tego forum odbierać. Wydawca popełniający błędy - choćby niezamierzone - musi i powinien się liczyć z krytyką.

            Pozdrawiam,
            Skajstop
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka