19.06.05, 18:40
Wątek z Żanetą, przypomniał mi Żaklinę, z którą chodziłam do przedszkola.
Ciekawe imię, chociaż ani jedno ani drugie mi się nie podoba. Gaudencjo,
Theodorko powiedzcie coś więcej na temat tego imienia, bo zwyczajnie ciekawa
skąd się wzięło.
Obserwuj wątek
    • theodorka Re: Żaklina 19.06.05, 18:44
      Po polsku Żaklina to Jakubina. Podejrzewam, że Żaklina pochodzi od
      zagranicznego Jacqueline, ale nie jestem pewna. Jakubina baaardzo mi się
      podoba, Żaklina w ogóle smile
      • aniadm Re: Żaklina 19.06.05, 20:01
        Tak jest (o ile wiem). Żaklina to adaptacja francuskiego Jacqueline, żeńskiej
        wersji imienia Jacques. To ostatnie, wbrew niektórym opiniom, odpowiada
        polskiemu Jakub,a nie Jacek smile.
        • theodorka Re: Żaklina 19.06.05, 20:06
          aniadm napisała:

          > Tak jest (o ile wiem). Żaklina to adaptacja francuskiego Jacqueline, żeńskiej
          > wersji imienia Jacques. To ostatnie, wbrew niektórym opiniom, odpowiada
          > polskiemu Jakub,a nie Jacek smile.

          Moja hipoteza okazała się więc być trafna smile
          • dolmadakia Re: Żaklina 17.11.05, 11:00
            theodorka napisała:

            > aniadm napisała:
            >
            > > Tak jest (o ile wiem). Żaklina to adaptacja francuskiego Jacqueline, żeńs
            > kiej
            > > wersji imienia Jacques. To ostatnie, wbrew niektórym opiniom, odpowiada
            > > polskiemu Jakub,a nie Jacek smile.

            Wiem na pewno,że we francuskim istnieje imię Jakob."Polscy" Francuzi,których
            znam,twierdzą,że Jacques to Jacek,a Jakob jest Jakubem.Ergo:owa Jacqueline to
            Janina.Jest jeszcze Jeanne,która odpowiada Joannie.
            >
            > Moja hipoteza okazała się więc być trafna smile
            >
            >
            • gaudencja Re: Żaklina 17.11.05, 12:33
              dolmadakia napisała:

              > Wiem na pewno,że we francuskim istnieje imię Jakob."Polscy" Francuzi,których
              > znam,twierdzą,że Jacques to Jacek,a Jakob jest Jakubem.Ergo:owa Jacqueline to
              > Janina.Jest jeszcze Jeanne,która odpowiada Joannie.

              Polacy tez przewaznie uwazaja, ze Jacques to Jacek - bo zwodzi ich podobienstwo
              fonetyczne (a Francuz tez jest istota omylna), ale wszystkie slowniki jak jeden
              maz mowia co innego. I podejrzewam, ze maja swoje powody. Jesli mi dalej nie
              wierzysz, to moze wkleje cos ze stron francuskich, ktore - te akurat - podaja
              zwykle dosc wiarygodna etymologie:

              "Jacques
              Prénom masculin
              Etymologie hébraïque : "aqeb", talon
              Saint Jacques le Mineur
              Saint Jacques Chastan
              Saint Jacques le Majeur

              Formes dérivées du prénom
              Jacky
              Jacquou
              Jakez
              James
              Jim
              Jimmy"
              nominis.cef.fr/contenus/prenoms_339.html

              ...i "Hyacinthe
              Prénom mixte (De la nature)
              Etymologie grecque : "huakinthos", nom d'une pierre précieuse jaune-rougeâtre
              Formes dérivées du prénom
              Hyacinthia
              Hyana
              Hyane
              Hyanie
              Xant
              Xantha
              Xanthe
              Xanthie
              Xanthin"
              nominis.cef.fr/contenus/prenoms_1410.html

              Wszystko wiec dalej wskazuje na to, ze Jacqueline to Jakubina. A Jeanne to
              Żanna, Jeanette natomiast - Żaneta. I mysle, ze Jacob istnieje obok Jacquesa
              tak jak u nas - Żanna obok Janiny. Jest przy tym nadawany w sladowych ilosciach
              (ponizej 1500 osob), natomiast Jakob, o ktorym pisalas, ma 3 nadania w calej
              Francji, wszystkie 3 z 2001 roku.
    • martka_k Re: Żaklina 19.06.05, 19:30
      Ja niestety, ze wstydem przyznaje, ze w daaalekiej rodzinie mam dwie male
      dziewczynlki-Żaklinę i Cyntie... bleeee
      • theodorka Re: Żaklina 19.06.05, 19:34
        Dla mnie Żaklina zawsze kojarzyła się ze słowem "zaklina".
        -Jak masz na imię?
        -Żaklina.
        -Kto kogo zaklina?!
        • andaba Re: Żaklina 19.06.05, 20:10
          A mnie się przypomniało coś a propos Żakliny, co powinno trafić
          do "najdziwniejszych zestawów". Mianowicie znałam jedną Żaklinę, piszącą się w
          dodatku "z francuska", o nazwisku ... Grzyb.
    • awionetka2005 Re: Żaklina 19.06.05, 21:11
      nie znam pochodzenia tego imienia ale uważam że jst bardzo ładne, tylko jest
      jeden warunek osoba która będzie nosić to imię musi być piękną brunetką inaczej
      czar pryśniesmile pozdrawiam
    • lilith76 Re: Żaklina 19.06.05, 22:18
      to Ż mnie trochę odrzuca sad
    • poliksena Re: Żaklina 19.06.05, 22:32
      Niestety podobnie jak Żaneta imię to mi się po prostu nie podoba.
    • aurelia_b Re: Żaklina 21.06.05, 11:27
      Jak dla mnie to taki odpowiednik Dżesiki, tylko zapożyczony z innego języka.
      • abiela Re: Żaklina 21.06.05, 11:31
        Dla mnie okorpnosc. Pododnie jak Jacqueline, ktore przezywalo prawdziwy boom w
        Niemczech, do tego we wszystkich mozliwych pisowniach.
        • gunka2 Re: Żaklina 21.06.05, 18:43
          Wlasnie. Nigdy nie rozumialam co ludzie widza w tak niewdziecznie brzmiacych
          imionach. Teraz tez te wszystkie zapozyczenia z angielskiego, jesli wymowic tak
          jak sie pisze to calkiem calkiem, ale rodzice upieraja sie by wymawiac po
          angielsku mimo ze to czesto duzo brzydziej wychodzi.
        • mankencja Re: Żaklina 17.11.05, 09:43
          samo Jacqueline jest w sumie ok, ale DLA FRANCUZKI. Tak samo, jak nie mam nic
          do Jessiki czy Vanessy, jeśli pochodzą z krajów anglojęzycznych. Co zaś do
          Jennifer, to podoba mi się polska forma - Wenefryda [tak przeczytałam na
          stronie z opiniami Rady Języka Polskiego].
    • abiela Re: Żaklina 13.11.05, 18:08
      MOze ktos jeszcze sie wypowie?
      • kola661 Re: Żaklina 16.11.05, 22:35
        zaklina wg mnie w polsce i w tej pisowni koszmarek a przeciez to pewnie polska
        janeczka
        • gaudencja Re: Żaklina 17.11.05, 09:34
          raczej Jakubina smile
    • mankencja Re: Żaklina 17.11.05, 09:44
      mój brat też chodził z Żakliną do przedszkola - mówil na nią Zatlinta [k
      wymawial jak t]. Może to ta sama?
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Wybierz imię dla dziecka

Sprawdź co znaczą nasze imiona, skąd pochodzą, kto sławny je nosił lub nosi.