lilarose 27.10.05, 12:08 Zachodzę w głowę, od jakiego pełnego imienia pochodzi to zdrobnienie. Może ktoś wie? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gracuuja Re: Fruzia 28.10.05, 13:43 mnie się kojarzy tylko z Fruzia Phi Phi.... jako zupełnie niekonwencjonalne tłumaczenie Whinnie the Pooh... miałam kiedyś takie na półce z książkami... ale jako dziecko nie mogłam znisc takiej zniewagi dla Kubusia PUchatka! i nigdy jej nie przeczytałam... teraz żałuję, a książka... hmmm nie mam pojęcia co się z nią stało... wiem tylko, ze Fruzia, to dlatego, zę nikt nigdy nie poweidział że Kubuś to facet, a Phi Phi to dlatego, że Pooh... to miał być dzwięk wydawany przy odpędzaniu pszczół z nosa... można i tak... ale tak samo jestem bardzo ciekawa od czego to zdrobnienie... Odpowiedz Link Zgłoś
aniadm Re: Fruzia 02.11.05, 12:54 Owszem, był (a) to Fredzia Phi Phi, co jest faktycznie bliższe angielskiemu Winnie-the-Pooh (Winnie to tradycyjne zdrobnienie od Winnifred) niż Kubuś Puchatek. Niestety, polska gramatyka - w odróznieniu od angielskiej - nie jest przystosowana do obsługi postaci płci męskiej posługujących się żeńskimi imionami. Był to ciekawy eksperyment językowy, ale niestety autorka albo zapomniała, albo nie wiedziała, ze w książkach dla dzieci liczy się coś innego niż dosłowna wierność oryginałowi. Odpowiedz Link Zgłoś
gupi_kaowiec Re: Fruzia 02.11.05, 13:40 > Owszem, był (a) to Fredzia Phi Phi, co jest faktycznie bliższe angielskiemu > Winnie-the-Pooh (Winnie to tradycyjne zdrobnienie od Winnifred) niż Kubuś > Puchatek. Niestety, polska gramatyka - w odróznieniu od angielskiej - nie jest > przystosowana do obsługi postaci płci męskiej posługujących się żeńskimi imiona > mi. A ja czytałem, że imię Kubusia Puchatka w oryginale pochodziło od miasta Winnipeg, w którym A.A. Milne służył w wojsku i że autor wcale nie miał na myśli żadnej Winnifred. pzdr. Michał Odpowiedz Link Zgłoś
aniadm Re: Fruzia 02.11.05, 13:48 Pochodzenie imienia Winnie w oryginale nie jest wyjaśnione, natomiast nie ulega wątpliwości, że jest to imię tradycyjnie żeńskie. >>When I first heard his name, I said, just as you are going to say, "But I thought he was a boy?" "So did I," said Christopher Robin. "Then you can't call him Winnie?" "I don't" "But you said..." "He's Winnie-ther-Pooh. Don't you know what 'ther' means? "Ah, yes, now I do," I said quickly; and I hope you do too, because it is all the explanation you are going to get.<< Odpowiedz Link Zgłoś
judytak Re: Fruzia 28.10.05, 13:59 stawiam na Eufrozynę na Węgrzech funkcjonuje taka odmiana (pełna, oficjalna) tego imienia: Frużyna (oczywiście spolszczyłam pisownię) pozdrawiam Judyta Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Fruzia 01.11.05, 21:47 "Eufrozyna - radosna, wesoła (greckie). Imię jednej z trzech Charyt, greckich bogiń wdzięku. Zdrobnienie Fruzia stało się popularnym imieniem panny służącej, np. w komediach Fredry." tinylink.com/?zqUGLLa74C Odpowiedz Link Zgłoś
juleczka4 Re: Fruzia 02.11.05, 12:55 Fajne zdrobnienie ) Kojarzy mi się z osobą szloną i zwariowaną ) Odpowiedz Link Zgłoś