theodorka 18.12.05, 11:47 A jak Wam się podoba to imię? Mi bardzo, oczywiście wymawiane przez "j". I jeszcze jedno: czy zagraniczne Eloise jest odpowiednikiem naszej Heloizy ? Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gaudencja Re: Heloiza 18.12.05, 11:58 Heloiza bardzo mi się podoba, ale tylko wymawiana przez "i" A Eloise oczywiście jest jej odpowiednikiem. Odpowiedz Link Zgłoś
theodorka Re: Heloiza 18.12.05, 12:03 gaudencja napisała: > Heloiza bardzo mi się podoba, ale tylko wymawiana przez "i" Mi Heloiza wymawiana przez "i" kojarzy się z Izą, a wersja przez "j" brzmi płynnie i melodyjnie... Gaudencjo, a jak z odpowiedzią na mój mail ? Odpowiedz Link Zgłoś
martuszkaw Re: Heloiza 18.12.05, 14:03 Imię mi się podoba naweet bardzo. W języku polskim ma odpowiednik Alojzę. Heloize - Eloise - Alois(E) Beźdzwięczne h zanika, ma miejsce ten sam proces językoznawczy jak u Hadriana - Adriana, tylko Heloiza nie jest tak popularna i nie jest to tak oczywiste. Pozdrawiam M. Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Heloiza 18.12.05, 15:26 Bardzo ciekawe! Nie przypuszczałam, ze to Alojza. Czy jesteś tego pewna; bo nie znalazłam na szybko żadnego potwierdzenia? ELOISE Gender: Feminine Usage: English Pronounced: EL-o-eez [key] Extra Info: Popularity, Related Names, Comments Options: Contribute Information, Add to List From the Old French Héloïse, which is of unknown meaning. It is possibly related to Greek ‘ηλιος (helios) "sun". Saint Eloise was the wife of the French theologian Peter Abelard. She became a nun after her husband was castrated by her uncle. Również Słownik Ossolineum hasłuje Heloizę i Alojzę odrębnie. Tak czy inaczej, Hadrian i Adrian występują w polszczyźnie obocznie, i Heloiza też ma w niej swoje miejsce Odpowiedz Link Zgłoś
martuszkaw Re: Heloiza 18.12.05, 15:34 Pewnie to jest taka sama sytuacja jak z Elżbietą i Izabellą - wspólny przodek w postaci Jezabel, a funkcjonują razem. Alois - to po niemiecku Alojzy Eloise w Austrii występuje, więc najprawdopodobniej tak, bo chyba nie ma formy Aloise.........? Tyle pamiętam z jezykoznawstwa, bo nasz prowadzący wszelkie porocesy językowe tłumaczył na imionach, żeby łatwiej było zapamiętać. Nie pamiętam skąd brał tę Heloizę i Alojzę, natomiast pamiętam wniosek końcowy. Pozdrawiam M. Odpowiedz Link Zgłoś
abiela Re: Heloiza 18.12.05, 17:03 martuszkaw napisała: > Alois - to po niemiecku Alojzy > Eloise w Austrii występuje, więc najprawdopodobniej tak, bo chyba nie ma formy > Aloise.........? > Istnieje Aloisa, Aloise, Aloysa, Aloisia, Aloysia Imie Aloi jest zlatynizowanym wloskim imieniem Ludovico Heloise natomiast jest imieniem pochodzacym z francuskiego o germanskim pochodzeniu: starowysokoniem. heil: zdrowy + starowysokoniem. witu: drewno, las lub wito: bezgraniczny, daleki Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Heloiza 18.12.05, 17:54 ...czyli to para Alojzy i Ludwik jest podobna do Elżbiety i Izabeli! Swoją drogą, cóż za wielopostaciowe imię z Ludwika/Ludwiki! Alojzy, Alojza, Ludwik, Ludwika, Luiza, Chlodwig... Niesamowite. Odpowiedz Link Zgłoś
emnilda.wolna Re: Heloiza 27.07.21, 22:24 gaudencja napisała: > ...czyli to para Alojzy i Ludwik jest podobna do Elżbiety i Izabeli! Swoją > drogą, cóż za wielopostaciowe imię z Ludwika/Ludwiki! Alojzy, Alojza, Ludwik, > Ludwika, Luiza, Chlodwig... Niesamowite. > Jeszcze węgierski Lajos. W pewnym momencie mnie olśniło, że to przekształcony Louis. Odpowiedz Link Zgłoś
theodorka Re: Heloiza 18.12.05, 18:12 abiela napisała: > Heloise natomiast jest imieniem pochodzacym z francuskiego o germanskim > pochodzeniu: starowysokoniem. heil: zdrowy + starowysokoniem. witu: drewno, las > lub wito: bezgraniczny, daleki > No proszę. A w większości polskich stron o imionach jest napisane, że to imię o nieznanym pochodzeniu Odpowiedz Link Zgłoś
annajustyna Re: Heloiza 17.05.06, 21:59 Heloiza jako swieta Eloise??? Przeciez -o ile kojarza- byla agnostyczka??? A moze za duzo sie naogladalam hollywoodzkich produkcji)). Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Heloiza 17.05.06, 20:31 Może jeszcze jakieś opinie? Imię jest MSZ piękne, tylko trochę zbyt natrętnie się kojarzy. Odpowiedz Link Zgłoś
rycheza Re: Heloiza 17.05.06, 20:35 Mnie się podoba A skojarzeń już nie mam odkąd zaczęłam współpracować z osobą o tym imieniu. Odpowiedz Link Zgłoś
simply_z Re: Heloiza 17.05.06, 23:55 o wiele lepiej brzmi w wersji francuskiej ,po polsku oprocz skojarzenia z nieszczesnym Abelardem brzmi dość cieżko i jakoś tak nie pasuje do malego dziecka..... Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Heloiza 15.10.06, 00:13 Wydaje mi się być wdzieczniejszym imieniem dla małego dziecka, niż np. Martyna. Odpowiedz Link Zgłoś
dierde Re: Heloiza 17.07.21, 22:23 O tak Chociaż Eloiza wg mnie brzmiało by lepiej <3 Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Heloiza 27.07.21, 21:11 Trochę jak "Elo!" z młodzieżowego języka - mnie nie przekonuje wcale. Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Heloiza 27.07.21, 23:20 Trochę niegrzeczna ta uwaga. Jest ogromna różnorodność imion, które przekonują różne osoby, ale moje odczucia językowe dotyczące języka polskiego nie liczą się ani trochę mniej niż odczucia dość świeżego - jak przyznajesz sama w odniesieniu do siebie - użytkownika języka, który siłą rzeczy nie wyczuwa jeszcze różnych konotacji imion czy zwrotów, podobnie jak my nie wyczuwamy ukraińskich subtelności językowych. Odpowiedz Link Zgłoś
dierde Re: Heloiza 28.07.21, 00:04 Niegrzeczna? Chyba nie muszą ci się podobać te same brzmienia czy imiona które mi się podobają. To jest całkiem naturalne, a komentarz mój był akurat o moim osobistym upodobaniu. Odpowiedz Link Zgłoś
dalenia Re: Heloiza 27.07.21, 23:05 Bardzo jednoznaczne, dla mnie też nieco pretensjonalne. Myślę też, że byłaby wymawiana na różne sposoby - bo w sumie sama nie wiem, czy powinna być "Helo-i-za" Czy "Helojza" Odpowiedz Link Zgłoś
sulimira Re: Heloiza 28.07.21, 00:06 To ja sie wybije troche poniewaz imie nie podoba mi sie w ogole. Eloise juz lepiej. Odpowiedz Link Zgłoś