Zawsze myślałam, ze polskim odpowiednikiem tego imienia jest Ariadna. I to
prawda; kiedy ujrzycie włoską Ariannę, z całą pewnością będzie to Ariadna.
Natomiast chyba jednak jest możliwe takie imię jako zgodne ze wszytskimi
prawidłami, skoro jest męskie imię
Arian
(Arianus?) - nosił je święty Arian, męczennik razem ze św. Teotykiem (nb.
Rada Języka Polskiego wydała o nim opinię, jakby zupełnie nie była świadoma istnienia
tego świętego</a>

, a skoro tak, to jego polskim odpowiednikiem byłaby
Ariana. Co o tym myślicie; przede wszystkim o prawidłowości spolszczenia
Ariano jako Ariana?