Dodaj do ulubionych

Enjoy = disfrutar = ???? po polsku

19.10.04, 22:17
Wlasnie skoñczylam tlumaczenie tekstu i stwierdzilam, ze polski nie posiada
dokladnego tlumaczenia slowa disfrutar czyli angielskiego enjoy.A moze ja juz
nie pamietam? Naprawde nie znajduje doslownego odpowiednika. No bo enjoy
yourself to baw sie dobrze, ale enjoy ksiazke, obiad albo koncert to juz
trzeba przetlumaczyc inaczej.
Moja skleroza czy rzeczywiscie nie ma w polskim takiego slowa?
Obserwuj wątek
    • ertes Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 22:20
      enjoy (Ectaco-Poland)
      v,
      1 cieszyć się
      2 przyjemność
      3 znajdować przyjemność (w robieniu czegoś)
      4 lubić
      5 podobać się
      6 posiadać (dobre zdrowie)
      7 korzystać z życia
      8 prawo
      9 mieć prawo
      10 poić
      enjoy oneself (Ectaco-Poland)
      v,
      dobrze się bawić
      enjoy a book (Ectaco-Poland)
      v,
      bawić się książką

      To bawic sie ksiazka cos nie bardzo pasuje :)
      • blues28 Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 22:28
        Dzieki. Ale widze, ze Ty tez nie znajdujesz dokladnego odpowiednika tylko slowa
        zastepcze, które pasuja do danej sytuacji.
        • ertes Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 22:30
          Chyba na tym wlasnie polega tlumaczenie tego typu slow ktore w jezyku polskim
          maja rozne znaczenia w zaleznosci od sytuacji czy kontekstu.
    • jutka1 Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 22:30
      Zalezy od kontekstu

      Podaj zdanie?
      • blues28 Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 22:38
        Pwenie niejasno sie wyrazilam. Ja juz przetlumaczylam, tylko nagle zaskoczyl
        mnie fakt, ze takie ladne slowo jak disfrutar = enjoy nie istnieje w polskim.
        Zaleznie od kontekstu musimy uzywac innych slów, które odosobnione i w
        dokladnym tlumaczeniu na angielski czy hiszpañski brzmia inaczej niz enjoy cz
        disfrutar.
        • ertes Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 22:45
          Wiesz, mozna na to spojrzec i innej strony: jezyk polski jest w tym przypadku
          bogatszy a nie splycony to rozumienia kontekstu czy sytuacji zeby poprawnie
          zinterpretowac znaczenie "enjoy".
          • jutka1 Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 22:51
            Dokladnie tak jak ertes napisal.

            Francuski tez, jak polski, ma rozne slowa w zaleznosci od kontekstu.
            • blues28 Lentejas 19.10.04, 23:04
              Z Ertesem pozwolilam sobie sie niezgodzic, ale teraz wlasnie gotuje lentejas i
              pytam czy lentilles to moze soczewica po polsku? Czyli moje lentejas?
              • jutka1 Re: Lentejas 19.10.04, 23:06
                odpowiedzialam juz powyzej :-)

                Si, guapa :-)
          • blues28 Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 23:00
            Uwazam, ze polski jest jezykiem bogatym, ale w tym konkretnym przypadku nie
            zgodze sie, ze to pozwala na bogatsze okreslenia. Zarówno w hiszpañskim jak i w
            angielskim mozesz zastapic enjoy wieloma innymi okresleniami, prawie wszystkimi
            z tej listy, która mi podeslales.
            Eh, u Ciebie jest mloda godzina i pewnie w pracy klikasz, a ja sie do kuchni
            musze udac, bo gotuje lentejas. Zaraz sie Jutki zaputam jak to jest po polsku.
            • jutka1 Lentejas = soczewica :-) ntxt 19.10.04, 23:03

              • blues28 Re: Gracias)))ntxt 19.10.04, 23:06
                • jutka1 De nada :-)))) ntxt 19.10.04, 23:20

            • jutka1 Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 19.10.04, 23:05
              blues28 napisała:

              > Uwazam, ze polski jest jezykiem bogatym, ale w tym konkretnym przypadku nie
              > zgodze sie, ze to pozwala na bogatsze okreslenia.
              ***********
              Blues, nie chodzi o "bogatsze" ale o bardziej precyzyjne....

              Tak mi sie wydaje.
    • basia553 Re: Enjoy = disfrutar = ???? po polsku 20.10.04, 00:11
      Mnie sie to czesto zdarza w relacji polski/niemiecki. Niemiecki wydaje mi sie
      bardziej precyzyjny, jak tlumacze to niemalze metoda opisowa. I choc wole
      niemiecki, to polski wydaje mi sie barwniejszy. A moze wole niemiecki, bo z
      nim/w nim zyje na codzien i w wielu wypadkach latwiej mi jest sie nim
      poslugiwac, choc po polsku möwie ladniej? Musze nad tym pomyslec.
      Bon nuit!
      • jan.kran Re.Precyzja. 20.10.04, 00:20
        Jestem tempom osobom do jezykow ( Don wie najlepiej :-ppp) i jak chce cos
        szybko , nerwowo i niepoprawnie powiedziec to niestety po germansku...

        Zwlaszcza w sytuacjach poranno - stresowych jak chce zeby Junior zrozumial
        czego zadam...

        Niemiecki jest prosty, konkretny i ulubiony :-)))) K.

        P.S. Innych mi nieznanych jezykow tez niestety uzywam :-((((
        Zadnym nie mowie poprawnie... K. Tepy.
        • basia553 Re: Re.Precyzja. 20.10.04, 00:26
          P.S. Innych mi nieznanych jezykow tez niestety uzywam :-((((
          Zadnym nie mowie poprawnie... K. Tepy.

          Alez Kranie: udzielasz tez nauk w tych nieznanych Ci jezykach!
          Kowalska, w zastepstwie Szefa
          • jan.kran Re: Re.Precyzja. 20.10.04, 00:46
            basia553 napisała:

            > P.S. Innych mi nieznanych jezykow tez niestety uzywam :-((((
            > Zadnym nie mowie poprawnie... K. Tepy.
            >
            > Alez Kranie: udzielasz tez nauk w tych nieznanych Ci jezykach!
            > Kowalska, w zastepstwie Szefa


            Moze jestem pijana ale na forum GW staram sie uzywac jezyka polskiego , nespa .-
            ppppp K.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka