Dodaj do ulubionych

HELP! Pytanie techniczne absolutnie off topic

07.03.10, 15:51
Mam pewien projekt, w ktorym tlumacz a niemieckiego na angielski podal " wheel base" jako czesc maszyny (plyty wibracyjnej) (Plyta wibracyjna, uchwyt gorny, uchwyt dolny, silnik, wheel base, mata gumowa) ... Nie mam pojecia o co chodzi z tym "wheel base"
Czy ktos mi umie pomoc w znalezieniu wlasciwego okreslenia?
Niestety, nie znam niemieckiego (zreszta nie dysponuje oryginalna wersja jezykowa tekstu zrodlowego) i nie wiem kompletnie co autor chcial przez wheel base powiedziec.
Wszelkie wskazowki i sugestie bardzo mile widziane :)
Obserwuj wątek
    • tomek854 Re: HELP! Pytanie techniczne absolutnie off topic 07.03.10, 16:04
      W angielskim wheel base się stosuje w cięzarówkach żeby powiedzieć jak długa jest.

      No i tu na przykład masz short wheelbase sprintera:
      https://www.blogcdn.com/www.autoblog.com/media/2006/12/brabus_sprinter_02.jpg

      a tu masz long
      https://www.autospectator.com/cars/files/images/2008-Dodge-Sprinter-Cargo-Van-2.jpg

      (ten akurat udaje amerykanina).

      NIe wiem, czy to pomoże :-)
      • crannmer Re: HELP! Pytanie techniczne absolutnie off topic 07.03.10, 16:26
        Wheel base podaje sie nie tylko dla ciezarowek, lecz dla wszystkich samochodow.
        Jest to bowiem nic innego, jak po polsku prozaiczny rozstaw osi.

        Aczkolwiek w w podanym problemie plyty wibracyjnej
        IMHO nie chodzi o rozstaw osi jezdnych. Do podania pewnej odpowiedzi konieczny
        rysunek lub/i tekst oryginalu.
        • margotje Re: HELP! Pytanie techniczne absolutnie off topic 07.03.10, 19:02
          crannmer napisał:

          >
          >
          > Aczkolwiek w w podanym problemie plyty wibracyjnej
          > IMHO nie chodzi o rozstaw osi jezdnych. Do podania pewnej odpowiedzi konieczny
          > rysunek lub/i tekst oryginalu.
          >

          Istotnie, nie chodzi tutaj o rozstaw osi.. Niestety, ani rusunku, ani
          oryginalnej wersji jezykowej zrodla nie mam :(
          Posiadam tylko (bardzo nieudolne, zreszta) tlumaczenie z niemieckiego na
          angielski. Nie moge znalezc (moze zle szukam) strony producenta tych urzadzen -
          Woodstar GmbH. Mialam nadzieje znalezc tam wiecej na temat... niestety, tylko
          jakies wzmianki adresowe.

          Wiecej takich kfiatkow juz mialam.. poradzilam sobie. Z wheel base moge jedynie
          droga dedukcji uczynic (np) baze/podstawe na kolkach .... lub cos tp. Nie mam
          nawet pojecia o jaki typ/model chodzi. Do poniedzialku musze cos wymyslic :(
    • mrzagi01 Re: HELP! Pytanie techniczne absolutnie off topic 07.03.10, 19:04
      wydaje mi się, że może chodzić o koło pasowe (o ile kojarzę budowę płyt
      wibracyjnych). Ale jako rzekł Crannmer bez obrazka ani rusz.
      • 1realista Re: HELP! Pytanie techniczne absolutnie off topic 07.03.10, 20:45
        a to nie bedzie czasem wheel based czyli jakieś mocowanie koła, podparcie koła (podpora kół mimośrodowych lub podparcie łożyska ) ? czy cos w tym klimacie...
        • akordex Cokolwiek nie będzie, 07.03.10, 20:48
          to litości kto i jak robi specjalistyczne tłumaczenia...
          • margotje Re: Cokolwiek nie będzie, 08.03.10, 12:40

            nie omieszkam Twojej uwagi przekazac Klientowi :)

            -----------------------
            "Nigdy nie kłóć się z idiotami; sprowadzą cię do swojego poziomu i
            pokonają doświadczeniem" /-/
    • 1realista zerknij na to 07.03.10, 21:09
      www.diytools.co.uk/diy/main/sc-1-1-woodstar.asp?iBrandID=425
      oraz

      www.diytools.co.uk/diy/main/sp-1-1-82544-woodstar-os58-oscillating-drum-sander.asp?iBrandID=425&iCategoryID1=1
      a może to bedzie nie płyta wibracyjna a szlifirka oscylacyjna po prostu. i będzie chodzić o takie zapinki do chwycenia maty ( czy jak to sie tam zwie - papier scierny) i ich rozstaw.
      • margotje Re: zerknij na to 07.03.10, 22:19
        1realista napisał:

        > www.diytools.co.uk/diy/main/sc-1-1-woodstar.asp?iBrandID=425
        > oraz
        >
        > www.diytools.co.uk/diy/main/sp-1-1-82544-woodstar-os58-oscillating-drum-sander.asp?iBrandID=425&iCategoryID1=1
        > a może to bedzie nie płyta wibracyjna a szlifirka oscylacyjna po prostu. i będz
        > ie chodzić o takie zapinki do chwycenia maty ( czy jak to sie tam zwie - papier
        > scierny) i ich rozstaw.

        dzieki serdeczne.. nie to nie chodzi o szlifierke oscylacyjna.....
        • dewulot1 Re: zerknij na to 08.03.10, 03:33
          Ten WOOD Star robi narzedzia do obrobki drewna a nie zadne plyty czy
          stoly wibracyjne jak na przyklad takie do badania rezonansu albo
          badan sejsmicznych modeli budynkow. Dlatego stawiam ze "wheel base"
          powinno byc "circular base" albo "round base" czyli najprosciej
          mowiac ta oscylujaca maszynka do glanspapierowania ma okragla
          podstawe w odroznieniu od prostokatnych. Ma to znaczenie, bo do
          okraglej kupuje sie okragle a nie prostokatne papiery scierne.
          Ide teraz po szmatke zeby przetrzec moja szklana kule.
          • margotje Re: zerknij na to 08.03.10, 11:26
            no widzisz, jak to nie mozna nigdy glowy dawac...
            Otoz nie jest to zadna szlifierka oscylacyjna (ani zreszt inna). Nie jest to
            zadne urzadzenie do obrobki drewna.
            To chodzi o ni mniej ni wiecej tylko plyte wibracyjna dla potrzeb (np) brukarskich.
            • mrzagi01 Re: zerknij na to 08.03.10, 11:50
              W dalszym ciągu obstawiam koło pasowe na wałku mimośrodowym odbierające
              napęd z silnika.
    • margotje Sprawa jest wyjasniona 08.03.10, 12:23
      Klient przyslal mi oryginalna instrukcje obslugi wraz z rysunkiem i opisem maszyny.
      Okazalo sie, ze wheel base winno - zdaniem osoby (bo tlumaczem raczej go nie nazwe), ktora "tlumaczyla" te instrukcje, oznaczac
      "Fahrgestell", czyli..... podwozie.....

      Dziekuje wszystkim za zainteresowanie i chec pomocy :)
      • tomek854 Re: Sprawa jest wyjasniona 08.03.10, 16:46
        Skąd wiesz, że to była osoba? Może to było np. google tranlate albo ryba Babel
        na Altaviście? :D
        • tomek854 Re: Sprawa jest wyjasniona 08.03.10, 16:48
          nie, cofam to co powiedziałem. Google jest mądre i tłumaczy to jako chassis :-)
        • margotje Re: Sprawa jest wyjasniona 08.03.10, 17:31
          tomek854 napisał:

          > Skąd wiesz, że to była osoba? Może to było np. google tranlate albo ryba Babel
          > na Altaviście? :D

          to byla osoba korzystajaca z wymienionych przez Ciebie ... nie moze byc inaczej :)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka