herman15 20.10.06, 01:17 Witam wszystkich! Czy ktos orientuje sie, czy mozna kupic angielski, albo najlepiej, dunski przeklad "Wszystko czerwone"? Pozdrawiam serdecznie. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
stara.gropa Re: WSZYSTKO CZERWONE 20.10.06, 14:03 Nie ma angielskiego, ani duńskiego przekładu WC. Niestety. Odpowiedz Link
lylika Konstruktywny wniosek 21.10.06, 12:05 Wyłoniła się gwałtowna potrzeba wydań książek Joanny Chmielewskiej w językach obcych. Każdy z nas zna przynajmniej jeden obcy jęzor i jako członek Towarzystwa ma święty obowiązek zająć się tłumaczeniem twórczości Guruy. Proponuję, żeby szanowne Forum przetłumaczyło pierwszy rozdział "Wszystko Czerwone" na języki zbliżone do obcych. Żeby nie było to proste, nudne tłumaczenie i żeby nikt nie był poszkodowany proponuję żeby każdy przetłumaczył kolejno, jedno-dwa zdania na język sobie znany. Wtedy inne narody i polacy obcojęzyczni przestaną wyć z rozpaczy i dostaną chociaż fragmencik literatury, której im ptrzeba jak chleba naszego... Wiele osób zna angielski, Edeka rosyjski, Marrta fiński, Asia szwedzki. Poszukiwane są osoby ze znajomością francuskiego, niemieckiego no i oczywiście DUŃSKIEGO! Ja mogę "wziąć" włoski. Pierwsze zdanie WC brzmi następująco: Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. . Ciąg dalszy rozdziału przed Wami. Do dzieła! Odpowiedz Link
asia.sthm Wszystko czerwone 21.10.06, 12:54 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. - Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Odpowiedz Link
woloduch1 Re: Wszystko czerwone 21.10.06, 21:40 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Alternatywnie: Those were almost the first words with which she greeted me, after I disemarked from the train in Allerod. Pozdrawiam Woloduch Odpowiedz Link
g0p0s Re: WSZYSTKO CZERWONE 21.10.06, 19:56 Oryginał: Allerod to wcale nie znaczy "wszystko czerwone" - powiedziała z niezadowoleniem Alicja. - Nie wiem, skąd ci taki idiotyczny pomysł przyszedł do głowy. Były to niemal pierwsze słowa, jakimi powitała mnie, kiedy wysiadłam z pociągu w Allerod. Stałyśmy przed stacją i czekałyśmy na taksówkę. Gdyby umiała przewidzieć najbliższą przyszłość, zapewne zaprotestowałaby przeciwko tłumaczeniu nazwy znacznie gwałtowniej. - Tylko co? - spytałam. - ? "Rod" to jest czerwony, a "alle" to wszystko. - Można wiedzieć w jakim to języku? - Pośrednim, między niemieckim i angielskim. Automatyczne tłumaczenie na angielski: It doesn't mean Allerod at all "everything red" - Alicja told with dissatisfaction. - I don't know from where such a idiotic idea occurred to you. They were these are almost first words, with which welcomed me, when I got off from pociągu in Allerod. We were standing in front of the drive and we were waiting for the taxi. If she was able to foresee the nearest future she would protest probably against the explanation of the name considerably more violently. - Only what? - I asked. -? "Rhodium" is red, and "alle" it is everything. - It is possible to know in which the language? - Intermediate, between German and English. Automatyczne tłumaczenie z powyższego na polski: To nie oznacza Allerod wcale "wszystko czerwone" - Alicja powiedziała z niezadowoleniem. - ja nie znam skąd taki idiotyczna idea przyszła do głowy ci. Oni byli te są słowami prawie pierwszymi, z który przywitać mnie, gdy ja wysiadłem z pociągu w Allerod. My postawiliśmy przed jazdą i nami czekać dla taksówki. Jeśli ona mogła przewidzieć najbliższą przyszłość ona chciała protestu prawdopodobnie wbrew wyjaśnieniu imienia znacznie bardziej silnie. - Jedyny co? - ja zapytałem. -? "Rod" jest czerwony, i "alle" to jest wszystkim. - To jest możliwe znać w który język? - Mediator, między Niemcem i angielskim. ))))))))) Odpowiedz Link
woloduch1 Re: WSZYSTKO CZERWONE 21.10.06, 20:41 G0p0sie,litosci! Poplakalem sie ze smiechu! Czy mozna wiedziec, gdzie mozna znalezc to automatyczne tlumaczenie? Mam nadzieje, ze nie okrzykniecie mnie samochwala, ale wydaje mi sie , ze angielski znam dosc dobrze. Juz pierwsza czesc tlumaczenia wzbudzila we mnie mieszane uczucia, ale druga powalila mnie na kolana. Niniejszym pozwole sobie nominowac tego automatycznego tlumacza na czolowe miejsce na liscie tlumokow. G0p0sie, powtarzam, miej litosc! Nie nad nami, ale nad soba, nie jestem bowiem pewny, czy tak mocny smiech jest wskazany w terapii posttraumatycznej. 8-{)> Pozdrawiam Zalzawiony Woloduch Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 21.10.06, 21:26 Prosimy o poprawne przetłumaczenie trzciego zdania powieści. Śmichy, chichy to na później. Po przeczytaniu.)) Odpowiedz Link
g0p0s Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 10:42 Wszystko można podrasować: Pan Muldgaard zamyślił się, po czym zadał następne pytanie, wysoko kwalifikujące jego instynkt śledczy. - Była może jaka incydent? Ten wieczór alibo przódy? - O rany boskie...! - jęknął z akcentem podziwu i zachwytu Paweł, roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda. Zachłannie i wręcz w napięciu oczekiwał każdej jego następnej wypowiedzi, delektując się formą i nie bacząc na treść. - Paweł, zamknij się wreszcie - powiedziała mechanicznie Zosia, zdenerwowana dla odmiany treścią. Pan Muldgaard przeniósł wzrok z Pawła na nią i z niej na Pawła. - Ta dama - upewnił się - to wasza mać? Muldgaard you intended himself after which he gave the next question, high qualifying his investigating instinct. - She was perhaps which incident? This evening alibo przódy? - For heavenly wounds...! - Paweł moaned with the emphasis of the admiration and delight, with spangled sight wpatrzony to the Muldgaarda gentleman's mouth. He was anticipating every his next statement greedily and plainly in tension savouring the form and them watching out for the content. - Paweł, shut up finally - Zosia, irritated for a change told mechanically with content. Muldgaard you shifted his eyes to Paweł for her and from her from Paweł. - This lady - made sure - the one your mać? Muldgaard ty planowałeś siebie potem co on wydał następne pytanie, wysoko upoważnianie jego prowadzącego dochodzenie instynktu. - Ona była może który incydent? Dziś wieczór alibo przódy? - Dla niebiańskich ran...! - Paweł jęknąć z nacisku podziwu i radości, z roziskrzonym wzrokiem wpatrzony do Muldgaarda usta pana. On przewidywał każdy jego następne oświadczenie łakomie i najwyraźniej w napięciu delektującym się formą i nich uważanie na zawartość. - Paweł, zamknąć się w końcu - Zosia, rozdrażniony dla odmiany powiedziany mechanicznie z zawartością. Muldgaard ty przeniosłeś jego oczy Paweł dla niej i od niej z Paweł. - Ta pani - zapewnić - jeden twój mać? Translatica wer. 3.3.2.42, PolEng Sp. z o. o. ))))) Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 10:51 Przetłumacz tym automatem piąte zdanie w tę i z powrotem i dodaj do tekstu. Może być bardzo fajnie.)) Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 10:52 Ja w sytuacji podbramkowej (angielskiej) korzystam z innego tłumacza: www.translate.pl/ I tak on przetłumaczył naszego pana Muldgaarda; Pan Muldgaard zamyślił się, po czym zadał następne pytanie, wysoko kwalifikujące jego instynkt śledczy. - Była może jaka incydent? Ten wieczór alibo przódy? - O rany boskie...! - jęknął z akcentem podziwu i zachwytu Paweł, roziskrzonym wzrokiem wpatrzony w usta pana Muldgaarda. Zachłannie i wręcz w napięciu oczekiwał każdej jego następnej wypowiedzi, delektując się formą i nie bacząc na treść. - Paweł, zamknij się wreszcie - powiedziała mechanicznie Zosia, zdenerwowana dla odmiany treścią. Pan Muldgaard przeniósł wzrok z Pawła na nią i z niej na Pawła. - Ta dama - upewnił się - to wasza mać? Mr. Muldgaard has mused , then it has assigned next question, irritate highly qualifying he (its; his; it) instinct investigating. What (which) incident - perhaps,? This evening (in the evening) alibo przódy? About god's wounds -. With accent of admiration - jęknął and admiration Paweł, mr. Muldgaarda mouth of sight stared roziskrzonym. Acquisitive and it expected each in tension completely next statement , form relishing and on content not bacząc. - Paweł, At last it close it has said - mechanically Zosia, it irritate content for a change. Mr. Muldgaard has transmitted (has rescheduled) sight with (from) on her (it) Pawła and from she (it) on Pawła. - It lady it has made sure - it your - mać? Mr *Muldgaard* ma *mused* , potem to ma wyznaczył (wyznaczony) następny (następnie) zadawać pytanie (podawać w wątpliwość; pytanie; zagadnienie), irytują bardzo (wysoko) kwalifikujący (kwalifikowanie; kwalifikacyjny) on (swój; Jego; To ) instynkt prowadzący dochodzenie (badający). Jaki (co) (który ) incydent - prawdopodobnie,? Ten (to) wieczór (wieczorowy) (w wieczór (wieczorowy) ) *alibo* *prz*ó*dy*? O ranach Boga -. Z *accent* podziwu - *j*ę*kn*ął i podziw *Pawe*ł, mr *Muldgaarda* *mouth* wzroku *stared* *roziskrzonym*. Zachłanny i to każdy w napięciu zupełnie następny (następnie) oświadczenie, kształtują *relishing* i na zadowolony (zawartość) nie *bacz*ą*c*. - *Pawe*ł, Wreszcie to zamyka to ma - mechanicznie *Zosia*, to irytują zawartość dla zmiany. Mr *Muldgaard* ma przekazał (przekazany; nadany) (ma przeniósł (przeniesiony) ) dostrzegają z (od ) na jej (to ) *Paw*łi od ona (to ) na *Paw*ł. - To pani to wyrobił pewnien - to wasze - *ma*ć? Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 10:57 G0p0sa tłumacz zdecydowanie bardziej oryginalny. I literacki - powiedziałabym.)) Odpowiedz Link
paskudek1 Re: WSZYSTKO CZERWONE 27.10.06, 14:02 nie dałam rady, po prostu musiałam przestać czytać wątek bo mi groziło pęknięcie ze śmiechu. chyba to sobie skopiuję, obrobię i wydrukuję. Przeczytam w sprzyjających okolcznościach czyli poza pracą. Tutaj jednak może ktoś wejść i potem będą pytania czemu pani bibliotekarka tak sie cieszy? ps. szkoda jednak że angielskiego nie znam wcale Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 21.10.06, 21:29 O G0p0sie nadobny, który jęzor obcy obstawiasz? Bierz się do roboty sam a nie z pomocą pilota automatycznego.)) Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 07:56 Dzięki automatycznemu tłumaczowi nie będzie żadnych problemów z przełożeniem wszystkich kwestii pana Muldgaarda. Ten tłumacz jest do tego stworzony.)) Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 21.10.06, 23:01 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. My stajali piered stanciej i ozidali taksi. Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 21.10.06, 23:09 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 21.10.06, 23:22 Narobilam sie jak kon pod gorke. Wpisywalam po jednej literce, a potem kopiowalam po jednym wyrazie. portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=ros-auto Mam obiecane przez corke znalezienie programu z rosyjska klawiatura. Odpowiedz Link
smitte Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 11:18 Następne zdanie jest podstępnie długie, ale ponieważ kiedyś obiecałam, więc here you are: "Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem." Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 11:32 Pięknie dziękujemy. To jest pyszne. Trzeba tylko skleić z początkiem. Odpowiedz Link
dorka_31 Re: do EDEKI 24.10.06, 10:07 edeka5 napisała: > Narobilam sie jak kon pod gorke. Wpisywalam po jednej literce, a potem kopiowal > am po jednym wyrazie. > portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=ros-auto > Mam obiecane przez corke znalezienie programu z rosyjska klawiatura. A ja sobie kiedyś zaprogramowałam skróty klawiaturowe do pisania rosyjskich liter i jak nabrałam wprawy to nawet nieźle mi szło ) Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 11:58 edeka5 napisała: Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли пер ед станцей и ожидали такси Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 13:36 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 13:38 Żeby Azjaci nie poczuli sie dyskryminowani postarałam się o tłumaczenie na chiński. To szóste zdanie " Tylko co? - spytałam.")) Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 13:54 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. Odpowiedz Link
stara.gropa Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 14:12 A może przetłumaczymy z polskiego na nasze WC, za pomocą tłumacza G0p0sa? I wręczymy Gururze, jako wydanie drugie, poprawione?)))) Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 14:48 Jedno drugiemu nie przeszkadza. Będziemy kontynuować nasze tłumaczenie wielojęzykowe a G0p0s dodatkowo przetłumaczy z polskiego na nasze. Razem z kumplem automatem - oczywiście.)) Odpowiedz Link
stara.gropa Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 14:55 Oczywiście, w razie czego, wina spadnie na kumpla Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 19:39 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? Odpowiedz Link
smitte Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 20:14 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? Żeby nie było, to nie jest moja twórczość, dorzucam kolejne kawałki przekładu czeskiego Ivy Dankovej Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 22.10.06, 20:45 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... Odpowiedz Link
36krzysiek Re: WSZYSTKO CZERWONE 23.10.06, 11:28 Ufff! Jak to dobrze, że nie znam żadnego języka obcego! Nie muszę się męczyć Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 23.10.06, 11:58 36krzysiek napisał: > Ufff! Jak to dobrze, że nie znam żadnego języka obcego! Eee, jakoś Ci nie wierzę. Jako Baron napewno znasz język francuski, włoski i być może niemiecki. Odpowiedz Link
36krzysiek Re: WSZYSTKO CZERWONE 23.10.06, 12:16 Kiedyś biegle znałem rosyjski, ale to było wieki temu. 6 lat uczyłem się francuskiego, 6 lat angielskiego i 4 lata niemieckiego. Jedyne co umiem w tych językach, to zrobic zakupy w sklepie, najlepiej samoobsługowym. Najwyraźniej mam syndrom Bobusia. Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 23.10.06, 12:19 36krzysiek napisał: 6 lat uczyłem się > francuskiego, ... Nie migaj się tylko tłumacz! Odpowiedz Link
smitte Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 09:59 llerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 10:26 llerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! Odpowiedz Link
shepty Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 10:47 a tak wogóle miejscowość nazywa się ALLEROED. Tak mi sie skojarzyło bo mam właśnie umowę pod ręką z firmą zlokalizowaną w tym mieście od razu ich polubiłam. I jakoś przez te książki (a przede wszytskim Wszystko Czerwone) mam doskonałe zdanie o Duńczykach. pozdrawiam zapracowane shepty Odpowiedz Link
smitte Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 10:59 Ale chyba to oe to po prostu inny sposób zapisu tego umlauta, czy jak tam się ten duński znaczek nazywa. My tu sobie piszemy o bo nie mamy takiego na klawiaturze i nie chce nam się skądś kopiować, ale w oryginale jest ø. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 11:37 zgadza sie! i rød naprawde znaczy czerwony . Ta poręba co sie Alicja na nia upierala to zupelnie inna para kaloszy. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 17:29 a to nie wiem czy sie nadaje, ale wklejam na wszelki wypadek 日増しに秋も深まり Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 20:56 asia.sthm napisała: > a to nie wiem czy sie nadaje, ale wklejam na wszelki wypadek > 日増しに秋も深まり ... 9 małych kwadracików zawsze się nadaje. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 22:17 taaa na chinskie pierogi chyba (( w pracy to bylo dziewiec przepieknych znakow chinskich, pieknie pozawijanych w jakies napewno piekne zaklecie...a tu teraz zwykle scinki. Wtopa znaczy sie. Czy ktos widzi te chinszczyzne? Jakims innym systemem prosze popatrzec. Odpowiedz Link
woloduch1 Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 22:39 Ja widzialem tylko serie znakow zapytania. Pozdrawiam Woloduch Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 24.10.06, 22:43 Możemy połaczyć znaki zapytania z kwadracikami. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 25.10.06, 12:27 日増しに秋も深まり bije sie w moje wątłe piersi, ze to znow sa piekne chinskie literki. To zalezy od przegladarki czy mozna je wiedziec czy tez nalesniki ze znakami zapytania z tego wychodza. Wniosek: po chinsku nie bedziemy tu pisac. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 25.10.06, 20:48 Dzieki ci kochana, bo tu pewnie nikt mi nie uwierzyl. Tak sie ucieszylam ze ide przetlumaczyc nastepne zdanie WC... nie na chinski oczywiscie. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 25.10.06, 21:06 llerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 25.10.06, 22:48 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Подъехало такси и с помощю шофера мы затолкались в машину вместе с багажом. Дороги было всего 3 минут, но неимоверная тяжесть чемодана исключала возможность идти пешком. Odpowiedz Link
ewanka215 Re: WSZYSTKO CZERWONE 25.10.06, 23:07 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Подъехало такси и с помощю шофера мы затолкались в машину вместе с багажом. Дороги было всего 3 минут, но неимоверная тяжесть чемодана исключала возможность идти пешком. No he dejado de obstinarse en mi opinión. Odpowiedz Link
smitte Re: WSZYSTKO CZERWONE 26.10.06, 11:27 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Подъехало такси и с помощю шофера мы затолкались в машину вместе с багажом. Дороги было всего 3 минут, но неимоверная тяжесть чемодана исключала возможность идти пешком. No he dejado de obstinarse en mi opinión. -Rod means red, everybody knows that and nobody has ever heard about a clearing. If it's been removed then there's nothing to talk about. Allerod means all red... -You're red. Look it up and stop maundering. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 27.10.06, 00:13 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Подъехало такси и с помощю шофера мы затолкались в машину вместе с багажом. Дороги было всего 3 минут, но неимоверная тяжесть чемодана исключала возможность идти пешком. No he dejado de obstinarse en mi opinión. -Rød means red, everybody knows that and nobody has ever heard about a clearing. If it's been removed then there's nothing to talk about. Allerød means all red... -You're red. Look it up and stop maundering. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 27.10.06, 00:17 nic nic , ja tylko sprawdzilam czy nie da sie ustawic tekstu rosyjskiego w dluzszych linijkach ...i nie da sie..same sie kroja te linijki. Czy ja kiedys pojme jak to cholerstwo dziala? Odpowiedz Link
sqtek Re: WSZYSTKO CZERWONE 27.10.06, 05:21 Czy ja moge poprosic o kilka zdan do przodu po polsku - obiecuje jedno przetlumaczyc na francuski, nie mam tylko oryginalu pod reka.... Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 27.10.06, 11:01 org cd: "Byla w ogole wsciekla i zdenerwowana,co rzucalo sie w oczy. Nie zdazylam sie dowiedziec dlaczego, bo cala droge zajelo nam wszystko czerwone, potem zas okazalo sie, ze w domu klebi sie tlum ludzi i nie ma zadnej mozliwosci spokojnie porozmawiac, szczegolnie, ze wszystkim czerwonym w mgnieniu oka zarazilam cale towarzystwo. Tlumaczenie, ku wzmozonej furii Alicji, znalazlo powszechne uznanie. - Rozlokuj sie , umyj, rob, co chcesz, tylko nie zawracak mi teraz glowy - powiedziala niecierpliwie. - Zaraz przyjdzie reszta gosci..." Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 27.10.06, 22:09 !איזה יום שמח, כל היום אנשים קשים מדי בשבילי ciii, znowu testuje czy nalesniki czy hebrajskie literki mi wyjda Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 27.10.06, 22:17 ♫♪♪♫♫♪♫♫♪♫ ♫♫♪♪♫♫♪♫♫♪♫♫ nada sie jako muzyka w windzie Odpowiedz Link
ewanka215 Re: WSZYSTKO CZERWONE 28.10.06, 00:35 ja tu widze jakieś dziwne znaczki, moze to i hebrajskie, ale ekspertem nie jestem )) Odpowiedz Link
sqtek Re: WSZYSTKO CZERWONE 30.10.06, 06:36 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Подъехало такси и с помощю шофера мы затолкались в машину вместе с багажом. Дороги было всего 3 минут, но неимоверная тяжесть чемодана исключала возможность идти пешком. No he dejado de obstinarse en mi opinión. -Rod means red, everybody knows that and nobody has ever heard about a clearing. If it's been removed then there's nothing to talk about. Allerod means all red... -You're red. Look it up and stop maundering. Elle était vraiment fâchée et énervée en général, on pourrait voir facilement. Nastepne zdanie jest dla wytrwalych ))) Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 04.11.06, 10:25 > Nastepne zdanie jest dla wytrwalych ))) i kto jego podejdzie ? utknela robota i wytrwalego czlowieka teraz potrzeba. Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 10.11.06, 23:00 asia.sthm napisała: > > Nastepne zdanie jest dla wytrwalych ))) > > i kto jego podejdzie ? > utknela robota i wytrwalego czlowieka teraz potrzeba. ....... Podeszłam jego po russki. Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 11.11.06, 11:13 Edeko, nie gniewaj się, że wlazłam w rosyjski. To się już nie powtórzy.)) Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 11.11.06, 11:48 lylika napisała: > To się już nie powtórzy.)) A dlaczego? Pewnie kłopoty z przenoszeniem literek. Permanentny brak czasu + dostępu do komputera wyeliminował mnie chwilowo z grona tłumaczy WCz. Muszę mieć koniecznie rosyjską klawiaturę tzn. program z rosyjskimi literami. Odpowiedz Link
asia.sthm Re: WSZYSTKO CZERWONE 11.11.06, 15:36 Ludzie jak mi sie rosyjski podoba ! Powoli mi sie czyta, ale gebe mam od ucha do ucha ) Na zmiane powinno wam wypasc duzo mniej roboty z tym wklejaniem. Wklejajcie kochane, wklejajcie. Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 10.11.06, 22:57 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Подъехало такси и с помощю шофера мы затолкались в машину вместе с багажом. Дороги было всего 3 минут, но неимоверная тяжесть чемодана исключала возможность идти пешком. No he dejado de obstinarse en mi opinión. -Rod means red, everybody knows that and nobody has ever heard about a clearing. If it's been removed then there's nothing to talk about. Allerod means all red... -You're red. Look it up and stop maundering. Elle était vraiment fâchée et énervée en général, on pourrait voir facilement. Но выяснить, в чем дело, я так и не смогла: дороги хватило только на «все красное», а в доме оказалось полно народу, и поговорить спокойно не удалось. Зато наш спор увлек всю компанию, и мой перевод, несмотря на ярость Алиции, всем пришелся по вкусу. Odpowiedz Link
edeka5 Re: WSZYSTKO CZERWONE 12.11.06, 01:35 Allerod non e significa "tutto rosso" - ha detto non contenta Alice. Var fick du en sådan vansinnig idé ifrån - undrar jag. Those were almost the first words with which she greeted me, after I got off the train in Allerod. Мы стояли перед станцей и ожидали такси. Kdyby moje kamradka tusila uz tenkrat, co se u ni doma zacne brzy dit, urcite by mi zatrhla mnohem vehementneji, abych zkousela vykladat nazev mestecka timhle zpusobem. - Sh¨Śnme d¨ngxi ¨C w¨x¨´nwen l¨¤. "Rod" das ist rot, und "alle" ist alle. - Можна знать на каком то языке? -No.. V necem mezi nemcinou a anglictinou. -Aha, tak v necem mezi... Hele, co si vlastne vezes v tom kufru? -Tuo bigos, tua vodka, tuoi libri, tuo vasonetto, tuo salame... -Don't you have anything of your own? -Jo, skrivmaskin. "Röd" betyder czerwony, har jag sagt - så det så ! -Tok. Rød - det är något liknande skogshygge. En borthuggen skog. Något sådant som växte, blev borttagen och är borta. Подъехало такси и с помощю шофера мы затолкались в машину вместе с багажом. Дороги было всего 3 минут, но неимоверная тяжесть чемодана исключала возможность идти пешком. No he dejado de obstinarse en mi opinión. -Rod means red, everybody knows that and nobody has ever heard about a clearing. If it's been removed then there's nothing to talk about. Allerod means all red... -You're red. Look it up and stop maundering. Elle était vraiment fâchée et énervée en général, on pourrait voir facilement. Но выяснить, в чем дело, я так и не смогла: дороги хватило только на «все красное», а в доме оказалось полно народу, и поговорить спокойно не удалось. Зато наш спор увлек всю компанию, и мой перевод, несмотря на ярость Алиции, всем пришелся по вкусу. Располагайся, помойся, делай, что хочешь, только не мешай мне в голове – сказала нетерпеливo. – Сейчас должны прийти остальные гости. Odpowiedz Link
lylika Re: WSZYSTKO CZERWONE 12.11.06, 22:18 Dziadek przebąkiwał, że przetłumaczy kilka zdań a to się okazały obiecanki cacanki. Odpowiedz Link
viking2 Re: WSZYSTKO CZERWONE 16.11.06, 02:50 herman15 napisał: > Witam wszystkich! Czy ktos orientuje sie, czy mozna kupic angielski, albo > najlepiej, dunski przeklad "Wszystko czerwone"? > Pozdrawiam serdecznie. No dobrze, przyznam sie - musialem najpierw uzyskac zgode Autorki (czyli Guruy). Mam gotowy przeklad angielski "Wszyskiego Czerwonego", a takze "Wielkiego Diamentu" (oba tomy), "Krokodyla z Kraju Karoliny" i "Pafnucego" - wszystko w maszynopisie. Problem polega na znalezieniu wydawcy - nie jest latwo wejsc na anglojezyczne rynki z przekladem, ktory dla anglo-klienteli jest, na dobra sprawe, debiutem. Szukamy nadal, ale jesli ktos na forum zna kogos, kto zna kogos, kto zna kogos... Odpowiedz Link
smitte Re: WSZYSTKO CZERWONE 16.11.06, 10:27 Te anglojęzyczne to pojęcia nie mają co dobre na tym świecie, ja tam bym się pierwsza ustawiła w kolejce celem nabycia w/wym przekładów. A nie ma możliwości nabycia jakoś w formie elektronicznej, nawet jak na papierze jest jeszcze nie wydane? Odpowiedz Link