Tłumaczenia Muller i Veteranyi

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 21.11.05, 20:41
Witam!
Bardzo proszę forumowiczów o pomoc. Chciałabym dowiedzieć się, czy Hertę
Muller i Aglaję Veteranyi tłumaczono na rumuński i jeśli tak, to które
dokładnie tytuły ukazały się w tym języku.
Poza tym, jeśli ktoś posiada taką wiedzę i miałby chęć podzielić się ze mną
informacją, proszę o podanie języków, na jakie przetłumaczono twórczość tych
pisarek (oprócz rumuńskiego interesują mnie zwłaszcza języki angielski i
francuski).
Bardzo zależy mi na informacji. Chcę podyskutować na temat ww. książek z
osobami, które nie znają polskiego i zachęcić je do przeczytania.
Z góry dziękuję.

P.S. Świetna ta nowa Veteranyi ("Uprzątnięte morze..."). Szkoda, że już żadna
jej książka się nie ukaże:(. Ciekawe dlaczego tak mało o tej pisarce na FK?
Dla mnie jest odkryciem ostatnich lat.
    • kubissimo Re: Tłumaczenia Muller i Veteranyi 21.11.05, 23:09
      dla mnie uprzatniete morze bylo najslabsze z jej ksiazek
      byc moze dlatego, ze tak naprawde to nie jest powiesc, tylko zbior jej tekstow
      ulozony i wydany posmiertnie
      ale i tak szkoda, ze nic juz wiecej jej nie przeczytamy :/

      co do przekladow to wiem tylko, ze dziecko w mamamlydze tlumaczono na
      hiszpanski, bo sam to sprawdzalem dla mojego kolegi
    • staua Re: Tłumaczenia Muller i Veteranyi 21.11.05, 23:39
      Tlumaczono, ale naprawde nie jest trudno szukac w necie, wpisz nazwisko autora/tytul i romaneste i ci
      wyjdzie. Np. "Dlaczego dziecko...":
      www.polirom.ro/titluri.cgi?class=details&id=1220
      W 1999 wydano tez "Regal ostatnich tchnien" (Raftul cu ultimele suflari)

      Herta Mueller:
      www.polirom.ro/autori.cgi?action=autori&class=details&id=1343
      • Gość: libi Re: Tłumaczenia Muller i Veteranyi IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.11.05, 20:24
        Wielkie dzięki, kubissimo i staua! Poszukiwania w necie nic nie dały. Poza tym
        nie znam rumuńskiego, więc nie wiem, co jest napisane w linku o Muller - które
        tytuły tam się pojawiają? Co do Veteranyi, to wszystko jasne. Poszukam jeszcze
        angielskich tłumaczeń. Pozdrawiam.
        • staua Re: Tłumaczenia Muller i Veteranyi 22.11.05, 20:49
          Ja Ci moge powiedziec, co znacza te tytuly:
          "Krol sie klania i zabija" (to wyszlo po polsku pod tym samym tytulem), "Byc albo nie byc Jonem" (??? nie
          znalazlam nic podobnego)
          • Gość: libi Re: Tłumaczenia Muller i Veteranyi IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 26.11.05, 12:08
            Staua, dzięki raz jeszcze. Poszperałam w Internecie i co nieco domyśliłam się z
            rumuńskich stron nt. tej drugiej książki. To jest chyba zbiór poezji,
            prawdopodobnie w Polsce się jeszcze nie ukazał, rumuńskie wydanie jest z tego
            roku.
Pełna wersja