Calineczka i Odrobinka

22.03.13, 15:12
Moje dziecko ma przeczytać "Dziecię Elfów". Po przekartkowaniu ustaliłam, że główna bohaterka czyli Odrobinka to w innych wersjach dobrze wszystkim znana Calineczka. I teraz chętnie bym się dowiedziała, kto wymyślił imię Calineczka? Bo Odrobinka to produkcja pani Cecylii Niewiadomskiej. Nota bene siostry niesławnej pamięci Eligiusza. No, ale brata nikt sobie nie wybiera. Ale jak to było z tą Calineczką?
    • abepe Re: Calineczka i Odrobinka 23.03.13, 19:31
      Nikt nie wie, najwyraźniej. Ja chwilowo siedzę w Grimmach, więc Ci z Andersenem nie pomogę.
      Ale myślę, że dochodzenie dotyczące tłumaczeń Andersena nie powinno być trudne. Jak coś odkryjesz - daj znać!
      • iwona_czarkowska Re: Calineczka i Odrobinka 24.03.13, 16:23
        Już wiem, kto wymyślił Calineczkę. Stefania Beylin i Jarosław Iwaszkiewicz. Trzytomowe wydanie Baśni w ich tłumaczeniu ukazało się bodaj w 1955 roku. Oprócz tego dziewczynka z tej baśni nosiła następujące imiona:

        1. Odrobinka - tłum. Cecylia Niewiadomska, 1899.
        2. Calóweczka - tłum. Maria Glotz 1900,
        3. Paluszka - tłum. Wanda Młodnicka, 1923,
        4. Calinka - tłum. Janina Colonna-Walewska, 1924.

        Ja jestem zdecydowania za Calineczką. Ale autor podręcznika mojego dziecka wybrał sobie Odrobinkę, bo jej twórczyni zmarła w 1925 roku i tantiem płacić nie trzeba.
        • uccello Re: Calineczka i Odrobinka 24.03.13, 19:46
          Wedle Wieszcza Kasdepke, to MAMA jest autorką imienia :o)

          " Mama wymyśliła więc dla niej śliczne imię "Calineczka". Przyznajcie, że brzmi ono dużo lepiej, niż gdyby Calineczkę nazwano Dwuipółcentymetróweczką."
        • angazetka Re: Calineczka i Odrobinka 25.03.13, 18:34
          Na myśl o tym, że Calineczka mogłaby być Paluszką albo Calóweczką, robi mi się trochę słabo ;)
    • marturka Re: Calineczka i Odrobinka 25.03.13, 15:29
      Najlepiej przeczytać, co mówi sama tłumaczka najnowszego przekładu Andersena z duńskiego - pani Bogusława Sochańska. Tu spory artykuł: o przekładach Andersena

      W podrozdziale: "Zaczyna się i kończy na tytule" mowa jest o wszystkich wersjach Calineczki (Calinka, Calóweczka, Paluszka, Malutka, Odrobinka, Palusia). Calineczkę wprowadziła Stefania Beylin w 1931 r., ale ona wzięła tę wersję od Rygla, a Rygiel korzystał z pomysłu Lewestama... droga jest długa i wyboista
      • iwona_czarkowska Re: Calineczka i Odrobinka 25.03.13, 16:29
        Faktem pozostaje, że Calineczka się przyjęła, w przeciwieństwie do Odrobinki, Calówki, Paluszki etc. I po co zamulać dzieciom głowy Odrobinką?
        • violik Re: Calineczka i Odrobinka 25.03.13, 16:57
          Mi Odrobinka nie pasuje. Wszystkie słuchowiska Andersena, które się w naszym domu liczą, są adaptacją baśni Andersena w tłumaczeniu Pani Stefanii Beylin, więc ze słuchu też znamy jedynie Calineczkę.
        • steffa Re: Calineczka i Odrobinka 25.03.13, 19:31
          Mnie się Odrobinka podoba, choć oczywiście ta dziewczynka u mnie zawsze nazywała się Calineczka.
        • marturka Re: Calineczka i Odrobinka 25.03.13, 20:26
          Zgadzam się z zamulaniem, bo przekłady Niewiadomskiej to jest popis radosnej twórczości tłumaczki - teksty są średnio o 2/3 dłuższe od oryginałów, pełno tam fragmentów dodanych przez tłumaczkę i to w najgorszym guście: sentymentalnych, kiczowatych, pełnych zdrobnień. Bardzo to źle świadczy o autorach podręcznika, że wzięli właśnie wersję Niewiadomskiej.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja