06.08.07, 18:10
Jak mozna byłoby przetłumaczyć na hebrajski zadanie "LEPEIJ BYĆ
PANEM W PIEKLE NIŻ SŁUGĄ W NIEBIE "
POZDRAWIAM PROSZĄC O POMOC ?
Obserwuj wątek
    • yoav1 Re: JAK ? 11.08.07, 23:38
      הוי זנב לאריותואל תהי ראש לשואלים
      • yoav1 Re: JAK ? 11.08.07, 23:40
        הוי זנב לאריות ואל תהי ראש לשועלים
        • negevmc Re: JAK ? 12.08.07, 09:02
          yoav1 napisał:

          > הוי זנב לאריו
          > ת ואל תהי ראש –
          > 0;שועלים

          w tłumaczeniu na polski mniej więcej zanczy to:
          bądź raczej ogonem lwów niż głową lisa.
          Gdy zobaczyłem pierwszy raz prośbę Marcina zastanawiałem się nad
          przytoczeniem tego powiedzenia.
          Nie zrobiłem tego bo radzi ono rzecz dokładnie odwrotną od
          pierwotnego (przypominam)
          "LEPEIJ BYĆ PANEM W PIEKLE NIŻ SŁUGĄ W NIEBIE"
          Hebrajski odpowiednik powinien więc raczej radzić, że lepiej by być
          głową lisa a nie ogonem lwa.

          Czy może coś pokręciłem ?

          Pozdrawiam
          • yoav1 Re: JAK ? 12.08.07, 11:15
            Faktycznie niezrozumialem tego po polsku no to targum miluli (Targum
            im pasech)tow moszel ba geenom mi szarat( szamasz) be gan eden Ale
            to niema sensu i ja sie ztym niezgadzam
            pozdrawiam yoav
    • marcin.salaj Re: JAK ? 14.08.07, 15:32
      DZIĘKI LUDZIE BARDZO smile
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka