lulitek 18.05.06, 15:43 jak można to przetłumaczyć??? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
michal_he Re: en aras de la prueba 18.05.06, 15:59 Ja bym napisał "w imię próby", "na rzecz próby" albo "na korzyść próby", w zależności od kontekstu. Ale to w ogóle moim zdaniem trochę niefortunne do przetłumaczenia wyrażenie... Generalnie używa się, kiedy rezygnujemy z czegoś w celu uzyskania innych korzyści z czegoś innego, np. rezygnuję z pracy "en aras de" (w imię) możliwości bycia z dzieckiem. Taki mój przykład... Pozdrawiam! Odpowiedz Link