Dodaj do ulubionych

Kocham Cię

05.01.06, 20:15

Własnie w tej chwili w Radiostacji jest audycja o słowach "Kocham Cię".
Padło pytanie, czy można przedawkować mówienie "kocham Cię".

I tak sobie myślę o tym jak ogromna różnica jest między I love you a Kocham
Cię. Jakoś łatwiej mówi się to pierwsze, niż to drugie. Nie uważacie?
Obserwuj wątek
    • jagienkaa Re: Kocham Cię 05.01.06, 20:17
      mnie w każdym języku miło to usłyszeć:)
      • natalia.brzeska Re: Kocham Cię 05.01.06, 20:18

        "usłyszeć", a powiedzieć?
      • natalia.brzeska kolejne pytanie 05.01.06, 20:19

        Czy "kocham Cię" w dzisiejszych czasach ma jeszcze jakieś znaczenie?
        • jagienkaa Re: kolejne pytanie 05.01.06, 20:21
          gdyby nie miało znaczenia, to czy by ludzie ze sobą byli?:)
          mówić - mówię ale nie wszystkim, tylko Wybranym, raczej oszczędna jestem i wolę
          napisać niż powiedzieć.
          • natalia.brzeska www.radiostacja.pl (gaduGadu) 05.01.06, 20:23

            Warto posłuchać, akurat mówią o różnicy w znaczeniu w różnych językach.

            Na dole kliknąć na "odsłuch".
          • natalia.brzeska Re: kolejne pytanie 05.01.06, 20:24
            jagienkaa napisała:

            > gdyby nie miało znaczenia, to czy by ludzie ze sobą byli?:)

            Chodzi o to, ze jest tak wszechobecne. Prawie co chwilę się to gdzieś słyszy,
            szczególnie po angielsku. Co chwilę ktoś mówi "I love you" i nie tylko, gdy
            wyraża swoje uczucia ukochanej osobie...
      • tuti Re: Kocham Cię 05.01.06, 22:11
        a to tak samo jak latwiej sie bluzni w obcym jezyku :)

        slowa pozbawioine sa 'charge emotionnel', nie maja takiej mocy jak w rodzimym
        jezyku..

        ale to przeciez tylko takie ustalenie
        no i zalezy jak czesto sie slyszy kocham Cie/i love you czy je t'aime ;)
    • neeki Re: Kocham Cię 05.01.06, 20:20
      ja kochalam wlasciwie tylko obcokrajowcow wiec dla mnie I love you jest
      naturalne. niemniej jednak moj facet umie powiedziec kocham cie bardzo i
      zawsze mnie to ujmuje kiedy zamiast i love you mowi po polsku ;) ale pewnie
      dlatego ze po prostu doceniam iz chcialo mu sie to zapamietac :)
      • ania.eastwood Re: Kocham Cię 05.01.06, 20:36
        a moj maz prawie zawsze mowi po polsku ;) to jeden z niewielu zwrotow w ktorych
        nie robi bledow w wymowie ;)) czesem dodaje jakies angielskie slowko albo
        skraca, ostatnio np wciaz slysze:
        kocham C B (wymawiane "si bi"), co znaczy kocham cie bardzo
    • leggetta love/darling 05.01.06, 20:56
      moze ciut nie na temat
      irytuje mnie gdy ktos sie tak do mnie tutaj zwraca. wytlumaczono mi kiedys ze
      tak mowia bo nie znaja mojego imienia i tylmi slowkami sobie je zastepuja. ale
      do jasnej ciasnej slwowa te powszednieja bo jakie tam ja jestem love dla
      sprzedawcy fish&chips?
      • jagienkaa Re: love/darling 05.01.06, 21:01
        u mnie w Derbyshire byłabyś duck/duckie.
        Ja akurat to lubię...
      • natalia.brzeska inne kocham Cię 05.01.06, 21:01

        Mówicie cały czas o "kocham Cię" wymawianym przez partneów.

        A czy mówicie to swoim rodzicom. Czy oni mówią to do Was. Czy mówicie to do
        swoich dzieci? W którym wieku przestajecie? Jak mają 5 lat, 7, czy 10?
        • jagienkaa Re: inne kocham Cię 05.01.06, 21:07
          100 pytań do:)
          tak, mówię mamie, a częściej piszę (no z jakiejś okazji, smsem albo na gg)
          ojcu - bardzo rzadko, ale mam powody
          Dominikowi - 100 razy dziennie:)
          Siostrze - często (jak na mnie oczywiście, bo ja ani wylewna ani spontaniczna
          nie jestem)
        • mgna Re: inne kocham Cię 05.01.06, 21:08
          Dla mnie "Kocham Cie" nie jest tak mocnym jak "jestem w Tobie zakochana/nym"
        • princessjobaggy Re: inne kocham Cię 05.01.06, 21:24
          natalia.brzeska napisała:

          >
          > Mówicie cały czas o "kocham Cię" wymawianym przez partneów.
          > A czy mówicie to swoim rodzicom. Czy oni mówią to do Was.

          Szczerze - nie, nie mowie rodzicom, ze ich kocham. Ojciec nigdy nie byl wylewny
          i zawsze predzej mnie skrytykowal, a chwalil tylko przed innymi. Mama daje mi
          to inaczej do zrozumienia, choc jeszcze teraz zdarza jej sie to powiedziec.

          Za czasow studiow mialam kolezanke, ktora za kazdym razem w rozmowie
          telefonicznej z rodzicami mowila, ze ich kocha. Wydawalo mi sie to takie
          dziwne. Pewnie dlatego, ze sama do tego nie jestem przyzwyczajona.

          Ciezko mi jednak uchwycic moment, w ktorym rodzice zaczeli mowic 'Kocham cie'
          coraz rzadziej.
          • neeki Re: inne kocham Cię 05.01.06, 23:32
            u mnie jest podobnie. ale jakos to sie wie i czuje ze rodzice kochaja i kocha
            sie rodzicow.
      • neeki Re: love/darling 05.01.06, 21:08
        do mnie kiedys gosciu powiedzial chicken myslalam ze mu walne ;) ale i tak to
        jest bez porownania do tego jak mnie nazywali kiedy pracowalam w pubie od doll
        poczynajac.
        ale, jezeli anglik do mnie mowi love, darling to przyjmuje to normalnie, skoro
        taki tu obyczaj, wydaje mi sie ze calkiem mily. nie lubie kiedy obcokrajowcy tak
        do mnie mowia . o ile anglicy wydaja mi sie po prostu mili, i mowia tak i
        kobiety i mezczyzni o tyle sliniacy sie turek juz mnie denerwuje.
    • formaprzetrwalnikowa Re: Kocham Cię 05.01.06, 21:30
      łatwiej. moze dlatego,z e w obcym jezyku? to brzmi troche jakbym to nie ja
      mówiła. dla mnie to tak samo jak z przedstawianiem sie 'My name is doctor..' -
      co normalnie nie przechodziło mi przez usta po polsku.
      Inna sprawa, ze 'I love' ma też to 'potoczne', lżejsze znaczenie 'uwielbiam'.


      ps. uwazam, ze mozna 'przedawkować' słowa 'kocham cię'.
      • steph13 Re: Kocham Cię 05.01.06, 23:50
        W mojej rodzinie 'love you' zastepuje niemalze kropke na koncu zdania. Tym
        zwrotem koncza sie rozmowy telefoniczne z dziecmi i mezem, ranne pozegnanie
        przed wyjsciem do pracy, lub jako przerywnik chwilowej ciszy. Oczywiscie nie
        zawsze zawiera to 'pelny ladunek' ale wszyscy o tym wiemy. Natomiast zauwaza
        sie brak 'love you' po awanturze i jest wtedy troche dziwnie do momentu az
        atmosfera powroci do normy. Ale nie wyobrazam sobie naduzywac tego zwrotu po
        polsku, moze dlatego ze bardzo dawno nikogo po polsku nie kochalam??
        • natalia.brzeska ooo no ja mam podobnie jak Steph 05.01.06, 23:57

          Mój to co chwilę "love u", "love u", "love u". Po każdym telefonie, każdym
          pożegnaniu jak wychodzi do pracy itd itp.

          Jednak najładniej brzmi jak powie: "I love u" ot tak ("I" tu jest konieczne)...
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka