Dodaj do ulubionych

Stara Boleslav

04.11.09, 20:28
Czy Stara Boleslav można spolszczyć na Stara Bolesław i jesli tak, to
jak odmieniać tę nazwę?

Bede wdzieczna za pomoc.
Obserwuj wątek
    • migni Re: Stara Boleslav 05.11.09, 00:41
      Byłoby to "polszczenie" prawie tak samo na siłę, jak nazwy surówki
      coleslaw (z angielska 'koulslo') na "Colesław"... Słyszy się
      czasem odmienianie "w Starej Boleslav" i "w Mladej Boleslav", choć
      to jednak nielogiczne, bo to imię "Boleslav" - oczywiście męskie -
      jest tu główną częścią nazwy. Dla komunikatywności wolałbym
      nieodmienianie, najlepiej jako "w dzielnicy Stara Boleslav", "w
      mieście Mlada Boleslav".
      • ja22ek Re: Stara Boleslav 05.11.09, 14:07
        Gwoli jasności... To nie imię Boleslav jest częścią nazwy, tylko
        jego forma dzierżawcza (co dobrze widać w rodzaju gramatycznym).
        Wskutek rozwoju języka czeskiego oczywiście obie te formy brzmią
        identycznie (różnica ujawnia się w przypadkach zależnych).

        Polszczenie uważam za zły pomysł - chyba że przewidujemy w
        niedalekiej przyszłości polonizację tych okolic. Co do odmiany,
        lepiej niż "Mladej Boleslav" byłoby "Mladej Boleslavi" (wzór
        istnieje w Polsce: Mała Panew - Małej Panwi).
        • pluskat Re: Stara Boleslav 05.11.09, 15:58
          Dzięki! Zrozumiałam, że można spolszczać nazwiska, a nazwy geograficzne
          zostawiamy w spokoju, poza tymi, które już są spolszczone.
          Wikipedia zamieszała mi w głowie swoją Koprzywnicą (Kopřivnice).

          A o co chodzi z tym Boleslavem, jesli nie naduzywam dobroci ja22ek (ja22ka?)

          • ja22ek Re: Stara Boleslav 05.11.09, 22:20
            Chodzi o dawny słowiański przyrostek dzierżawczy, który z
            krótkiego 'i' rozwinął (a raczej zwinął) się w miękkość ostatniej
            spółgłoski. Był on szczególnie popularny w toponomastyce wczesnego
            średniowiecza - miejscowości często nazywano od imienia założyciela,
            dodając do niego ów przyrostek dzierżawczy.

            W Polsce mamy na to przykłady niejakiego Przemysła, który stał za
            założeniem Przemyśla, Poznana - fundatora Poznania oraz Wrocisława,
            który ponoć założył Wrocław. Jak widać z ostatniego przykładu, nawet
            końcowa miękkość w nazwie Wrocław nie ocalała, uwidaczniając się
            dopiero w odmianie (Wrocławia, nie Wrocławu). Nic dziwnego, że ten
            mało wyrazisty przyrostek został wyparty przez -in i -ów.

            W języku czeskim dodatkowym wyróżnikiem stał się, jak wygląda,
            rodzaj gramatyczny. W polskim byłby ten Bolesław, a w czeskim jest -
            ta Boleslav.

            Przy okazji Koprzywnicy warto zwrócić uwagę, że Polacy traktują
            czeskie nazwy tego typu jako liczbę mnogą :) np. te Solnice w drodze
            z Kudowy do Brna.
            • migni Re: Stara Boleslav 05.11.09, 22:43
              > W języku czeskim dodatkowym wyróżnikiem stał się, jak wygląda,
              > rodzaj gramatyczny. W polskim byłby ten Bolesław, a w czeskim
              > jest - ta Boleslav.

              Ten rodzaj żeński to wynika z formy dzierżawczej, a nie z jakiegoś
              domyślnego "wieś", "dzielnica" (żeńskiego też po czesku?), do
              którego uzgadnia się ta "stara"/"młoda"?

              > Przy okazji Koprzywnicy warto zwrócić uwagę, że Polacy traktują
              > czeskie nazwy tego typu jako liczbę mnogą :) np. te Solnice w
              > drodze z Kudowy do Brna.

              Skoro tak łudząco BRZMIĄ... Ale i tak prym w umnogowieniu dzierżą
              greckie Saloniki :)
              • ja22ek Re: Stara Boleslav 08.11.09, 11:25
                Na uwagę pierwszą odpowiadam - pewnie tak :)

                Skoro już o złudzeniach, to nasuwa się przymiotnik 'mangrowe' -
                prosto z mangrove, reinterpretowany jako *mangr z polskim
                przyrostkiem 'owe' :)
                • migni Re: Stara Boleslav 08.11.09, 21:54
                  > Skoro już o złudzeniach, to nasuwa się przymiotnik 'mangrowe' -
                  > prosto z mangrove, reinterpretowany jako *mangr z polskim
                  > przyrostkiem 'owe' :)

                  Bardzo ciekawy podwątek się wykluwa!!!
                  Mnie z kolei nasuwa się osławiony 'okres prosperity' - oj, niejeden
                  by sobie życzył, coby owa prosperita trwała jak najdłużej :)
                  • efedra Re: Stara Boleslav 11.11.09, 13:48
                    migni napisał:

                    > ...coby owa prosperita trwała jak najdłużej :)

                    Całe bogactwo takiego odbioru języka obcego roztacza się przed
                    słuchaczem polonijnego żargonu w Ameryce, konkretnie w Chicago.
                    Dla przykładu:
                    Ulica Milwaukee - na Milłokach, (miasto Milwaukee - w Milłokach, do
                    Milłok),
                    party - na pardach.

                • zbigniew_ Re: Stara Boleslav 17.11.09, 16:18
                  www.odmiana.iorg.pl/f/manez=mannan/
                  tu jest nawet odmiana
                  mangrowe mangrowych
              • zbigniew_ Re: Stara Boleslav 17.11.09, 16:12
                I jeszcze Helsinki
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka