Dodaj do ulubionych

Oł łot fan

05.12.14, 05:11
wpolityce.pl/spoleczenstwo/224665-ol-lot-fan-czyli-pospiewajmy-sobie-z-men-em
Tak przy okazji długiego wątku o angielskim w szkole
Obserwuj wątek
    • camel_3d Re: Oł łot fan 05.12.14, 08:52
      JEZU...ale mi dzien poprawilassmile))
    • biala_ladecka OŁ MAJ GAT n/t 05.12.14, 09:09
    • lee_a Re: Oł łot fan 05.12.14, 09:14
      czy ktoś posiadający ten podręcznik do muzyki kl. VI może to potwierdzić?? O matko, jestem przerażona.... chyba poważnie zastanowię się nad edukacją domową, naprawdę...
      • saszanasza Re: Oł łot fan 05.12.14, 10:42
        ja mogęuncertain
        https://fotoforum.gazeta.pl/photo/3/de/cj/pffu/EbI6jiJKIQMlF2aTUB.jpg
        • saszanasza Re: Oł łot fan 05.12.14, 10:45
          i jeszcze taką znalazłam

          https://fotoforum.gazeta.pl/photo/3/de/cj/pffu/QqsfgCPQeCnSbvi0DB.jpg
        • mama-ola Re: Oł łot fan 05.12.14, 11:36
          Nie widzę niczego złego w tym podręczniku. Podali słowa po angielsku, podali, jak się czyta, a do tego polski tekst. Nigdzie nie jest napisane, że jest to tłumaczenie. Stoi jak byk: "słowa polskie" i "wyjaśnienie tekstu".
          Autor artykułu do gazety chciał mieć jakąś bombę, to wynalazł na siłę.
          • camel_3d Re: Oł łot fan 05.12.14, 11:41
            no bo to chyba ewenement swiatowysmile))) zeby w oficjalnym podreczniku tak bylo big_grin


            • mama-ola Re: Oł łot fan 05.12.14, 11:49
              W wielu podręcznikach znajdujemy takie rzeczy. W podręczniku do VI klasy z historii czytałam rozdział o wynalazkach, prawie każde nazwisko miało w nawiasie dopisek jak czytać. Też się przyczepicie?
              • saszanasza Re: Oł łot fan 05.12.14, 12:37
                Istnieje pewna subtelna różnica między wymową nazwiska (które z racji pochodzenia (zresztą nie tylko) nie podlega ścisłym regułom fonetycznym, a wymową tekstu napisanego po angielsku.
    • julita165 Re: Oł łot fan 05.12.14, 11:52
      Czytałam wczoraj i aż się popłakałam ze śmiechu chociaz tak naprawdę to straszne
    • srubokretka Re: Oł łot fan 05.12.14, 14:41
      spiryc, ic, łot

      czy tak po brytyjsku sie wymawia?
      Komedia zaiste. Mysle, ze dzieciakom sie spodoba, bo ja sama takie rzeczy wypisywalam , albo mowilam do dziewczyn po ang czytajac , jak po polsku i kazalam im zgadywac. Frajde przy tym mialysmy. Mysle ze uszczerbku na zdrowiu nie bedzie wink Pod warunkiem , ze dobry nauczyciel wytlumaczy, ze np. TH nie czyta sie jak polskie T, itp. Nalezy sie tez cieszyc, bo tutaj Rosjanie wszyscy mowia "sękju" itp. wink

      Moze w Polsce jest duzo kiepskich nauczycieli i taka znalezli na to rade?

    • zuleyka.z.talgaru Re: Oł łot fan 13.12.14, 09:52
      od kiedy all czyta się jako oł... bo moja głowa tego nie rozumie?
      Bosz, rozumiem, że to dla nauczycieli ta "transkrypcja"?
    • mama_kotula Re: Oł łot fan 13.12.14, 10:01
      Niech pierwszy kamieniem rzuca, kto w latach szczenięcych nie spisywał fonetycznie piosenek angielskich z kaset wink. Heloł, jufu, ajlowju, kom dżony dżojraaaajd czy inne notings gony czencz maj laf for ju. I kenny keczułoki Michaela Jacksona.

      Nie wiem, czy mnie to oburzyło w tym podręczniku - raczej rozbawiło.
      • verdana Re: Oł łot fan 13.12.14, 11:33
        Takie są wymogi programowe - to nie podręcznik do angielskiego, tylko do muzyki. Jest tekst po polsku, po angielsku i fonetycznie. Na zdjęciach wyśmiewających się z podręcznika obcięto zapis nutowy i tekst po angielsku. Moim zdaniem jest wszystko w porządku.
        • mama_kotula Re: Oł łot fan 13.12.14, 11:50
          Do tego w artykule pada "Transkrypcji piosenki towarzyszy też tłumaczenie, które mija się zupełnie z polsko-angielską wersją piosenki. " - to NIE jest tłumaczenie. To jest polski tekst tej piosenki, polskie słowa, które się śpiewa do tej melodii, a nie tłumaczenie angielskiej wersji.
        • mama303 Re: Oł łot fan 13.12.14, 20:37
          verdana napisała:

          > Takie są wymogi programowe - to nie podręcznik do angielskiego, tylko do muzyki
          > . Jest tekst po polsku, po angielsku i fonetycznie. Na zdjęciach wyśmiewających
          > się z podręcznika obcięto zapis nutowy i tekst po angielsku. Moim zdaniem jest
          > wszystko w porządku.

          nie no, w podręczniku do angielskiego powinni tez to stosować wink
    • tijgertje Re: Oł łot fan 13.12.14, 21:05
      Idiotyczny pomysl. w latach 80-tych " Pada snieg" byl w podreczniku do muzyki. Kiedys zapytalam metodykow piszacych programy nauczania dla muzyki w rejonie, dlaczego 80% piosenek dla 10-12- latkow jest po angielsku (dzieci holenderskie). Odpowiedz brzmiala: "bo dzieci lubia nowe, angielskie piosenki." Ok, niech lubia, ale nie to jest celem nauczania muzyki w szkole. I jaki jest tego sens przy jednoczesnym zrzedzeniu, ze dyrektorzy na muzyke daja gora pol godziny tygodniowo? Po co tracic czas na nauke obcego, za trudnego tekstu, skoro mozna w tym czasie uczyc muzyki??? Jesli program angielskiego nie jest na wystarczajacym poziomie, powinni spiewac piosenki w swoim jezyku, po angielsku co najwyzej na angielskim, bez udziwniania i cudowania.
    • stacie_o Re: Oł łot fan 13.12.14, 22:19
      Przypominam, że to podręcznik do podstawówki, na tym etapie obowiązkowa jest nauka języka nowożytnego, niekoniecznie angielskiego. Są klasy z językiem rosyjskim lub francuskim.
      • zofijkamyjka Re: Oł łot fan 14.12.14, 10:20
        stacie_o napisała:

        > Przypominam, że to podręcznik do podstawówki, na tym etapie obowiązkowa jest na
        > uka języka nowożytnego, niekoniecznie angielskiego. Są klasy z językiem rosyjsk
        > im lub francuskim.
        to tym bardziej dzieci uczace sie np. niemieckiego nie powinny uczyc sie piosenki angielskiej poprzez transkrypcję. To głupie.
        • stacie_o Re: Oł łot fan 14.12.14, 20:35
          A niby jak?
          • zuleyka.z.talgaru Re: Oł łot fan 15.12.14, 08:40
            Normalnie. Poza tym, żeby jeszcze ta transkrypcja była prawidłowa....a w tym tekście jest byk na byku....
            • camel_3d Re: Oł łot fan 15.12.14, 09:50
              no moze nie da sie inaczej zapisac..

              ale tak to chyba sie dziedzi nigdzie indziej na swiecie jezykow obcych nie ucza...

              • zuleyka.z.talgaru Re: Oł łot fan 15.12.14, 09:55
                Jak to się nie da - od kiedy "all" wymawia się "OŁ" ??
                • camel_3d Re: Oł łot fan 15.12.14, 10:01
                  ja tam nie znalalzem nidzie all jako OŁ - wszedzie jest ol
                  OŁ - bylko jako "oh"...

                  chyba ze gdzies przeoczylem..

                  ale "spiric" smile jest dobre
              • stacie_o Re: Oł łot fan 15.12.14, 11:01
                ale to nie jest nauka języka obcego, tylko muzyki.
                • zuleyka.z.talgaru Re: Oł łot fan 15.12.14, 11:13
                  To znaczy, że muzyki można uczyć w najbardziej debilny sposób na świecie?
                  • stacie_o Re: Oł łot fan 15.12.14, 11:15
                    a kto określa co jest debilne a co nie?
                    • zuleyka.z.talgaru Re: Oł łot fan 15.12.14, 11:22
                      Błędna transkrypcja (już pomijam że niezgodna z zasadami transkrypcji fonetycznej) to jest debilny sposób uczenia CZEGOKOLWIEK. Określać powinien MEN - ale zdaje się, że oni mają wiedzę na poziomie pana Kazia od naprawy rur (nie umniejszając nic panu Kaziowi - ale on się za dopuszczanie podręczników do użytku nie bierze).
                      • anetchen2306 Re: Oł łot fan 15.12.14, 11:34
                        ... ale obok tych tekstow (i tej "trakskrypcji", z ktora mozna polemizowac, jak z transkrypcja wszelakich obcojezycznych nazwisk w polskich podrecznikach, slynne czyt. w nawiasie) jest oryginalny tekst angielski, z oryginalna pisownia. Teksty sa wiec trzy. Tylko ktos celowo chcial cos udowodnic i zamiescil dwa: "transkrypcje" i tekst polski. Tekst angielski zwyczajnie ucial. Ciekawe, w jakim celu?? A ludziska na to polecialy ...
                        • zuleyka.z.talgaru Re: Oł łot fan 15.12.14, 11:46
                          Przecież na forum są dwa dodatkowe zdjęcia, która pokazują wszystkie teksty...
                          Chodzi mi o to, ze jak już ktoś chce robić przedebilną transkrypcję to niech to chociaż zrobi POPRAWNIE...
                          • anetchen2306 Re: Oł łot fan 15.12.14, 12:25
                            No, ja tam na razie widze "l", nie "l-z-kreska" ...
                            Chyba, ze nieostro widze wink
                            Mogl tez sie wkrasc blad w druku.
                            Do zadan matematycznych (zwlaszcza do rozwiazan z klucza) dosc czesto sie wkrada.
                            O literowkach w ksiazkach, w podrecznikach juz nie wspominajac.
                            Po prostu mowie uczniom, ze wkradla sie literowka.
                            Nie robie zadymy.
                            Dlaczego krytykowac od razu CALY podrecznik?
                            I o ile sobie przypominam, to zaczelo sie od tego, ze TYLKO dwa teksty krazyly po sieci, wiec ludzie mysleli, ze to tylko wlasnie transkrypcja plus polski tekst do tego. Dopiero pozniej bylo sprostowanie.
                            Sama jestem jezykowcem, wiec na rozmaite transkrypcje sie zwyczajnie pod nosem usmiechne. Nie krytykuje jednak calego pomyslu, nie krzycze, ze ktos wydaje debilne podreczniki ... Podobne "kwiatki" (i to w zapisie chemicznym, matematycznym) popelnilo juz mnostwo wydawnictw. Chodzi o manipulacje informacja: "wojna" byla o dwa teksty. O tym trzecim, w jezyku angielskim, nawet w tej "wojnie" poczatkowo nie poinformowano (po co?). Byly wiec zale, ze dzieci ucza sie angielskiego "jedynie z transkrypcji", ze nie maja nawet mozliwosci poznania oryginalnego tesktu (co jest nieprawda), a te uczace sie angielskiego sa celowo pewnie wprowadzane przez nauczycieli w blad, ze "czyta sie tak".
      • camel_3d hehehe... 15.12.14, 09:49
        sztile nacht, hajlige nach
        ale szleft, ajnzam wacht..


        smile))
        • anetchen2306 Re: hehehe... 15.12.14, 11:29
          Ale w tym konkretnym podreczniku sa trzy teksty piosenki: po angielsku (pisownia oryginalna), po polsku i transkrypcja (mniej lub bardziej zakrecona).
          KTOS celowo zamiescil tylko Fragment (pol strony) z wersja polska i transkrypcja. Tekst oryginalny po lewej stronie wycieto. Wiec jezeli jakies dziecko uczy sie angielskiego, to tekst jak najbardziej moze w oryginale przeczytac.
          Tak wyglada oryginal:
          www.tokfm.pl/Tokfm/51,103085,17096483.html?i=2
          PS. W roznych tekstach z podrecznikow, tzw. "czytanek", po nazwiskach angielskich, niemieckich itd. tez najczesciej wystepuje w nawiasie uproszczona transkrypcja (czyt. : .....).
    • tol8 Re: Oł łot fan 15.12.14, 13:04
      U nas w szkole są klasy tylko z j. hiszpańskim i niemieckim. Są też z angielskim i hiszpańskim razem.
      Może to dla tych dzieci, które angielskiego się nie uczą?

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka