Gość: karol wielki IP: *.dialup.telenergo.pl 31.08.04, 14:02 Jeśli tak, jak to brzmi po niemiecku. A poza tym, jak przetłumaczyć - (być) na obozie - nadchodząca jesień - mijające (odchodzące) lato Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: ggigus Re: Złota jesień - jest takie wyrażenie? IP: 5.3R2D* / *.lrz-muenchen.de 31.08.04, 14:17 Slyszalam o indian summer A poza tym jaki kontekst? Bo moze byc tez zlota jesien zycia (hihi, tlyko zart, chyba wiem o jaka jesien Ci chodzi) pozdr Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pysio Re: Złota jesień - jest takie wyrażenie? IP: *.dip0.t-ipconnect.de 31.08.04, 14:25 Goldener Herbst auf einem (Ferien) Lager sein Der kommende Herbst Der vergehende Sommer Odpowiedz Link Zgłoś
joasia1 Re: Złota jesień 31.08.04, 16:54 Gość portalu: pysio napisał(a): > Goldener Herbst albo Altweibersommer > auf einem (Ferien) Lager sein "in" a nie "auf" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pysio Re: Złota jesień IP: *.dip0.t-ipconnect.de 31.08.04, 17:28 "In einem (Ferien) Lager sein" jest poprawnie po niemiecku - jednakze w potocznej mowie przewaza stwierdzenie : "Ich war auf einem Ferienlager" = "bylem uczestnikiem obozu wakacyjnego" Zas "Ich war in einem Ferienlager" moze znaczyc "Odwiedzilem oboz wakacyjny" (nie koniecznie bedac jego uczestnikiem) Odpowiedz Link Zgłoś
setorika Re: Złota jesień 31.08.04, 23:45 ten goldener Herbst to trąci mi trochę kalką językową, natomaist przypominam sobie reklame sprzed chyba (ojej) 10 lat perfum firmowanych nazwiskiem Prisicilli Presley własnie Indian Summer i cała otoczka spotu to była żywcem wyjeta z polskiego krajobrazu złota jesień. Taki zapożyczenia są b. popularne w niemieckim i chyba to byłoby bezpieczne użycie Odpowiedz Link Zgłoś
setorika Re: Złota jesień 31.08.04, 23:48 i jeszcze podepre sie tym: www.top-wetter.de/lexikon/a/altweibersommer.htm Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pysio Re: Złota jesień IP: *.dip0.t-ipconnect.de 01.09.04, 11:33 ...a ja na przyklad tym: "Goldener Herbst Eine Wanderung durch die herbstlich gefärbten Wälder oder ein Blick auf die Seen sind bei jeder Witterung ein Erlebnis. Egal ob noch durch die warmen Sonnenstrahlen in leuchtenden Farben getaucht oder durch Nebelschwaden mystisch gestimmt, beides lassen das Herz eines jeden Naturliebhabers höher schlagen. Urlaub in Ruhe und Entspannung ohne Trubel, ohne Stress, bei langen Spaziergängen am See - in Spalt. Unsere Beherbergungsbetreibe und die Tourist- Information sind für Sie auch in der Winterzeit da." www.spalt.de/data/goldener Herbst.php Jako ze okreslenie "Goldener Herbst" kalka jezykowa napewno nie jest. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ggigus Re: Złota jesień IP: 5.5R* / *.lrz-muenchen.de 01.09.04, 11:56 ale faktem jest, ze najczesciej spotykane to Altweibersommer i ostatnio indian summer. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: z NRW Re: Złota jesień IP: *.UNI-MUENSTER.DE 01.09.04, 13:41 ty się tym wcalde nie podparłaś. już po nazwie strony widać, że złota jesień, top po niemiecku Altweibersommer, a nie jakimś Indian Summer. Altweibersommer tu każdy zrozumie, Indian Summer może tylko członkowie młodszych generacji, i to też na pewno nie wszystkich. nie wciskaj tu panu angielskiego, jak on sobie po niemiecku życzy. Odpowiedz Link Zgłoś
setorika Re: Złota jesień 01.09.04, 23:34 nic nie wciskam tylko proponuję, wszystko zależy od kontekstu i adresata tekstu, a osobiscie też jestem za Altweibersommer, bo czasami już nie mogę słuchać niemieckiej tv gdzie co drugi wyraz to zapożyczenie z angielskiego i trudno sie połapać o co chodzi Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mia Re: Złota jesień IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 04.09.04, 12:14 Altweibsommer to babie lato a nie złota jesień pozdrowienia Odpowiedz Link Zgłoś
karol-wielki Re: Złota jesień - jest takie wyrażenie? 31.08.04, 22:17 Dziękuję za pomoc Odpowiedz Link Zgłoś
marijohanna tylko i wylacznie 02.09.04, 14:59 Altweibersommer i IN ferienlager. pozdr.:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ggigus Marijohanno! IP: *.bsb-muenchen.de 02.09.04, 17:20 W zywym jezyku trudno powiedziec tylko i wylacznie. NP. tylko i wylacznie ALtweibersommmer. Ja sie juz dosc czesto spotkalam z okresleniem indian summer. Moze mi sie ono podobac lub nie ( a podoba mi sie), ale istnieje, wiec mozna je podac. Jzyk sie rozwija, o ile jest zywy i tylko i wylacznie trudno do jezyka zastosowac. pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
marijohanna Re: Marijohanno! 02.09.04, 22:19 ggigusie, "tylko i wylacznie" prosze nie traktowac jako bariere nie do przeskoczenia-dlatego smily na koncu. a pytanie jest o niemeicki a nie angielski.w polnocnych niemczech nie spotkalam sie jeszcze nigdy (a mieszkam tu pare ladnych lat) z okresleniem indian summer. ani z golden herbst (kalka az milo). natomiast golden oktober dosyc czesto. gwoli wyjasnienia i scislosci, okreslenie altweibersommer preferuja wszystkie mi znane stacje radiowe, choc moim zdaniem jest to bardziej odpowiednik polskiego babiego lata . Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Damian Re: Marijohanno! IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 03.09.04, 07:58 (kalka aż miło), byłoby miło gdybyś ustąpiła pola i złagodziła to stwierdzeniem moim zdaniem... według mnie.... ze słownikami jest problem że są martwe, ale te poważniejsze są przynajmniej konsultowane przy tworzeniu z "wrogą" stroną jako podwalina na której póżniej powinni się opierać i podpierać wszyscy korzystający (od uczących się aż do tłumaczy).Forum Gazety jest międzynarodowe jak to widać po piszących i po IP, a dzięki temu można poznać gdzie, co i jak się używa w danym obszarze językowym czyli może być różnie. Pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Denglender Denglisch IP: *.dip0.t-ipconnect.de 03.09.04, 08:53 For fans von "indian summer" und denglisch überhaupt, möchte ich a wonderful internet-site empfehlen: vds-ev.de/denglisch/anglizismen/anglizismenliste.php Odpowiedz Link Zgłoś
marijohanna damian?? 03.09.04, 10:32 a slowo "goldwaage" i znaczenie znasz??? juz wiem dlaczego tu rzadko zagladam i na rozne inne fora (zwlaszcza polonijne). ustapilabys pola??? rozumiem, ze tylko ty masz racje tak???? ze slownika nie korzystam (lub bardzo rzadko), wiec nie rozumiem o co ci chodzi. w niemczech na calym obszarze mowi sie po NIEMIECKU. jest tu jeszyk urzedowy a nie angielski. Odpowiedz Link Zgłoś
sabba indian summer 03.09.04, 13:38 ha, wlasnie czytala w takiej madrej ksiazce wczoraj ze indian summer oczyiwscie mozna powiedziec ale tyczy sie to raczej pogody amerykanskiej a nie niemieckiej, choc chodzi o ten sam czas w roku. MOzna sobie wyjasnic slowotworczo: zlota polska jesien (ktos wie, ja moge sie domyslac ze chodzi o kolor lisci i zlotego odblasku slonca). To jest charakterystyczne dla polskiej jesieni. Dla Niemcow cecha charakterystyczna nie sa liscie ale wlasnie babie lato i dlatego istnieje analogia miedzy babim latem a Altweibersommer. Skad nazwa pochodzi mozna sie domyslac (od pajaczkow co to za pomoca dlugich nitek niesionych przez wiatr przemieszczaja sie), niestety dlaczego Indian Summer, nie wiem, moze ktos wie? Uwazam jendak z tego co obseruje ze to amerykanizm i raczej znany z reklam, w sumie mozna uzywac ale nie sadze zeby bbrzmialo to "typowo po niemiecu" Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus pudlo, raczej nie poly color, 04.09.04, 20:58 a perfumy Prisclilly Presley. A ten wrot spotkalam w zeszlym rku w kontekscie ladnej pofody w czasie Oktoberfestu. Moze tak sie nie mowi w pln. Niemczech, ale poludniowe Niemcy sa bardziej otwarte na obce jezyki... Hiihih. pozdr Biegaczke,c o ktorej mysle, bo nie moge pokonac tych cholernych 60 mni.. bo mi cos wypada i mam pürzerwe w tren. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus golden herbst 04.09.04, 20:53 Golden Herbst wystepuje w Dudenie, radze zajrzec, wiec nie bylabym taka pewna, czy to kalka. Tez chcialam kruszyc kopie i tez chcialam pisac, ze kalka i ze sie nie, ale Duden pozwolil zrozumiec blad. pozdr Odpowiedz Link Zgłoś
marijohanna ggigus:) 05.09.04, 10:42 "Złota jesień - jest takie wyrażenie? Jeśli tak, jak to brzmi po niemiecku." przeczytaj to jeszcze raz i odpowiedz;) na temat tlumaczen ze slownikow mam swoje zdanie. wystarczy poczytac tu na tym forum tlumaczenia "germanistow" (nie chodzi mi o ten watek!!). moze toto i poprawne gramatycznie, ale niemcy wybaluszaliby oczy slyszac cos takiego. wlasnie szykuje sie do langlauf;P no coz widze kolezanko, ze wykretow szukasz! przebieraj sie i w las! pozdrawiam:))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kangosia Re: Złota jesień - jest takie wyrażenie? IP: *.centrum.punkt.pl / *.centrum.punkt.pl 03.09.04, 14:53 Wg mnie "Altweibersommer" oznacza "babie lato" a nie "złota jesień". I nie wydaje mi się, że to jest to samo. Odpowiedz Link Zgłoś
sabba a co to jest?:))) 03.09.04, 15:06 przeciez nie chodzi o tlumaczenie doslowne, wydaje mi sie. Babie lato masz w jesieni i to jest w De wyznacznikiem pieknej jesieni, blyszczace w sloncu nitki babiego lata. A w PL liscie i slonce. TZak mylse co juz napisalam i sie powatrzam. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: WörterbuchSlownik Re: a co to jest?:))) IP: *.dip0.t-ipconnect.de 03.09.04, 15:35 Slownik jezyka polskiego PWN Babie lato a) «nitki pajeczyny unoszone przez wiatr w pogodne dni wczesnej jesieni» b) «pogodne dni wczesnej jesieni» Wahrig deustches Wörterbuch Altweibersommer a) vom Wind getragene Spinnfäden im Spätsommer; b) warme Tage im Spätsommer Odpowiedz Link Zgłoś
marijohanna Re: a co to jest?:))) 03.09.04, 15:43 Gość portalu: WörterbuchSlownik napisał(a): > Slownik jezyka polskiego PWN > Babie lato > a) «nitki pajeczyny unoszone przez wiatr w pogodne dni wczesnej jesieni& > raquo; > b) «pogodne dni wczesnej jesieni» > > Wahrig deustches Wörterbuch > Altweibersommer > a) vom Wind getragene Spinnfäden im Spätsommer; > b) warme Tage im Spätsommer prosze, jaka sabba madra:))) miala racje dziewczyna:))) Odpowiedz Link Zgłoś
marijohanna sabba??? nosisz okulary??? no no 03.09.04, 15:55 intelektualistka calkiem z ciebie:))) sciskam w pasie i caluje w lewa lopatke:))) Odpowiedz Link Zgłoś
sabba hheeehe 03.09.04, 15:58 no musze, juz 4 lata nosze w torbie ale teraz widze oznaki tego niezakladania na nos...wiec nosze do pracy i czasem na ulice:) tak sobie dodaje jenetligencji, coz, jak nie w glowie to przynajmniej na nosie Odsciskuje lopatke prawa:) Odpowiedz Link Zgłoś
marijohanna pokonalam lenistwo 07.09.04, 21:47 i zajrzalam do mega langenscheidta: Altweibersommer: Zeit im Herbst, in der das Wetter noch so schön wie im Sommer ist. Odpowiedz Link Zgłoś